- ベストアンサー
通訳のタイミングのコツを教えてください。
はじめまして。 今度の会社の全体ミーティングで、外国人がするプレゼンの通訳を頼まれてしまいました。 といっても、すでに話す内容は決まっているので、それを訳して読むだけでいいのですが、どのように訳せば聞いている人がわかりやすいか、どのようなタイミングで話せばいいか、また何でもいいのでうまくプレゼンの流れをつかんだ通訳をするコツがあればどうぞおしえてください。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
事前に十分に講演者と打ち合わせする時間があるのでしょうね。 その一貫として、講演者の考えもあるでしょうから、よく打ち合わせされるのがいいでしょう。 私の経験では、短めのパラグラフ(数センテンス)毎の逐次通訳が好みでした。ある意味、同時通訳が聞く側には一番言いのでしょうが、これは特殊なトレーニングを受けた人しかできないことです。次善としては、上述の通りと考えました。特に内容が決まっている(原稿を事前に入手できる)のであれば、パラグラフごとがいいと思います。そのパラグラフも事前に決めておくといいでしょう。