• ベストアンサー

変数が個数の時の英文

数学の文章問題のように変数(記号)を何かの個数としたいのですが、 英語ではなんと書けば良いのではでしょうか? 例えば、x個のリンゴがあります、n冊の本を読みました、などです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

だぶん The 'X' number of apples. The 'N' number of books. 補足として Either X or N is the number variable. とでも書けばよいかも。

ypin
質問者

お礼

ありがとうございます。 書きたい文章に一番しっくりきそうな表現です。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

noname#86553
noname#86553
回答No.5

Suppose x represents(denotes) the number of apples and you(we) have x apples. Suppose n denotes(denotes) the number of books and you(we) have read n books. はどうでしょうか(後半の表現は自作ですので自信はありませんが、...)。 Supposeは数学ではよく使用されるようです。 http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=a+%22suppose+x+*+number+of%22+math&lr=lang_en

ypin
質問者

お礼

ありがとうございます。 言われてみればSupposeとrepresents, denotesは以前何かで見た記憶があります。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.4
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

私が英国で受けた数学の授業では変数を言うとき if x is number of apples on the table のように言います。「x個のリンゴ」というよりも 「x個のリンゴがあるとしたき」のように言います。 2つの変数がつながるようなときには、 if x is number of apples and n the number of books のように表現します。

ypin
質問者

お礼

ありがとうございます。 この英文だと「xをテーブルの上のリンゴの数とすると」という表現ですね。 ネイティブにはこの方が自然なのでしょうか。 自分が表現したい文章をもう少し具体的に書くと テーブルの上のリンゴの数をxとすると、一人辺りx/5個食べる事ができる。 なのですが、教えていただいて表現を使って If x is number of apples on the table, each of them can eat x/5 apples respectively. と書いても違和感がないでしょうか

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

There are x number of apples. という言い方があることは間違いなさそうです。 こちらをご覧下さい。 http://answers.google.com/answers/threadview?id=750699

ypin
質問者

お礼

わざわざ確認までして頂いてありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A