• ベストアンサー

footかlegか

 He kicked the ball with his left ( )  の( )内に適語を入れる問題なのですが、legかfootか悩んでいます。どちらがいいのでしょうか。    footのほうがいいような気がするのですが、検索してみると、with his legでもヒットするので、迷っています。  アドバイスいただけたらと思います。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • inu2
  • ベストアンサー率33% (1229/3720)
回答No.1

気にしている日本人のほうがどうかしている とのことです(英語圏の知人に聞いてみた) 日本語の感覚で言えば 足か脚の問題。 たいした差は無いし意味は通じるし じっさいに「どこ」で蹴ったのか写真なり映像があれば別ですけどね 何かのテストで悩んでいるのであれば、写真か映像を見せてください とダダこねましょう。 「足」は正確には足首よりも先(下)を指します つまり Foot 「脚」は正確には太もも~足首を指します つまり Leg

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。(プロフィールを見てください) フットボールと呼ばれるくらいですからボールを蹴るのに一番使いやすいところが足首から下のfootになります。 が、太もも以下でボールを蹴る事もしますね、違反ではないですね。 弁慶の泣き所を使ったキックは試合でもたまに見ますね。 私のプロフィールを見ていた抱ければお分かりなると思いますが、今の空手ではなく昔なりの空手を教えています。 キックとはひざから下のどの部分をも使ってすることを言います。 (ために太ももも使いますが人間の命を奪うと言う目的では使えません) He kicked the ball with his left ( )においてはfootといれるように指導されるのでしょうが、弁慶の泣き所で蹴ったと言いたい時にfootでは現実的には「バツ」になります。 なぜなら、footで蹴ったわけではないからですね。 膝頭で蹴ったのかもしれませんね。 どう蹴ったのか説明が無いところに、 He kicked the ball with his left ( )の括弧にいれる単語を選べと言うのでしたら「愚問」と言うしか私にはいえません、と言う事です。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

  • Riccota
  • ベストアンサー率46% (116/248)
回答No.4

すねとか、Footじゃないlegの部分で蹴ったらlegですし、Foot(くるぶしより下)で蹴ったら、footで、両方とも正解だと思います。 が、図がないのであれば、この問題を作った人の狙いは、footだと思います。ボールは足(脚じゃなく)で蹴るものだと思い込んでいるのではないかと思います。脚だと思い込んでいるということはありえそうにないので。私も知らないスポーツに関して出題するときに思い込みで回答が曖昧な問題を作ってしまったことがあるので。

回答No.3

基本的に foot と leg の違いは #1 の方のおっしゃる通りです。 foot でない部分でシュートしても,ボールが当たってもいいわけですが, kick という動作は foot でするものです。 kick を英英辞典で調べると,必ず ... with the[your] foot となっているはずです。 football というくらいですし,普通は foot の方がいいと思います。 ただ,leg を foot も含めた,太ももから足先までを表す場合もありますので, leg としてもかまわないと思います。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 今まであまり気にしていませんでしたが、言われてみれば、という感じです。 調べましたが、少なくとも、foot は誤りではないようです。 http://eow.alc.co.jp/kick%20with%20foot/UTF-8/

関連するQ&A