• ベストアンサー

strategic account summitを日本語にすると?

某社が年次フォーラムとして開いた「Strategic Account Summit」とは、日本語にするとどのようなタイトルになるでしょうか? ニュアンスとして「顧客関連の戦略的な会議」(これも正しいのか不明ですが)的な意味合いなのだと思われますが、ピッタリと来る日本語タイトル名は何になるのだろうと思いまして。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

そこでのアカウントは、アカウント・マネージャーにあるような、「顧客、取引先」の意味のような気がします。IT系でしたら、ベンダー、開発会社、関連サービス提供会社などが該当します。 そこには末端エンドユーザー(一般企業や個人ユーザなど)へのサービスや品質の保持、ならびに数字(売りあげ)を伸ばすことが課せられます。 それらの人が集まって戦略会議をしているなら「戦略的経営会議」でいいような気がします(その開催元が決まった訳語を提示しているのかわかりませんが) 経営には次のような意味が含まれます。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%B5%8C%E5%96%B6&stype=0&dtype=0

goofy194
質問者

お礼

回答ありがとうございます。某社とはIT企業で、「顧客」と特定した意味合いではなさそうですが、「戦略的経営会議」は想像つきやすくていいですね。

その他の回答 (1)

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 「戦略的取引サミット」か「戦略会計サミット」だと思いますが、 いかがでしょうか。

goofy194
質問者

補足

回答ありがとうございます。某社とはIT関係の会社ですので、「会計」とは異なるようです。

関連するQ&A