• 締切済み

seeの使い方。

The 1980s saw Tokyo bask in the shine of the 'bubble economy', but~ 「1980年代東京はバブル経済の恩恵を受けた。」 と、seeを無視して訳しても意味は通じるのですが、この場合のseeの使い方について教えてください。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

seeには 〈ある時代・場所が〉〈事件・事態などを〉生ぜしめる,〈ある時代・場所で〉〈事件・事態などが〉起こる. という意味があります。 以下、Excite英和辞書の例文です。 The eighteenth century saw the Industrial Revolution. 18 世紀に産業革命が起こった. The autumn saw a cruel recurrence of Spanish flu. その年の秋にスペインかぜが再びすさまじく流行した.

otafukutiger
質問者

お礼

親切に辞書からの引用までつけていただきありがとうございました。 回答ありがとうございました。

回答No.1

1980年代と言う時代がバブル経済の恩恵を受けた東京を見た。 こんな感じですかね?

otafukutiger
質問者

お礼

直訳するとそういう感じになりますね。 こういう表現をよく見かけるんですが慣用表現なんでしょうね。 回答ありがとうございました。

関連するQ&A