- ベストアンサー
英語に詳しい方に聞きます!
イギリスのサッカーチームはどれですか? という質問を英語にしたんですが Which is the soccer team in britain? これで合っていますか? 心配になったので聞きました
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 だいたいよくできています。注意点は以下の通りです。 1.Britainは「英国」という国名ではありません。britainにちなんだ国名はthe Great Britainとなります。あるいは、Englandでも結構です。 2.ここは「英国の」と所属を明確にした方がいいですから、所属を表す前置詞ofを使います。 3.以上を踏まえて訳例は Which is the soccer team of the Great Britain? Which is the soccer team of England? 「イギリスのサッカーチームはどれですか?」 4.また、「英国の」という形容詞を前置することも可能です。 例: Which is the British soccer team? Which is the English soccer team? 「イギリスのサッカーチームはどれですか?」 以上ご参考までに。
その他の回答 (3)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
イギリスのサッカーチームはどれですか? という質問を英語にしたんですが Which is the soccer team in britain? これで合っていますか? 心配になったので聞きました 【参考にしてください】 ワールドカップでイギリスだけは単独の1チームではなく、イングランド ウエールズ スコットランド 北アイルランド のそれぞれに地域に分かれて予選を行います。極端な場合、この4つの地域の代表チームがすべて予選を勝ち抜けば、ひとつの国から4つのチームが出場することになります。 不公平な感じがしますが、サッカー発祥の国に敬意をはらっているんでしょうね。だからイギリス全体のサッカーチームはないと思ってください。
お礼
詳しくお答えくださりありがとうございます!
補足
詳しくお答えくださりありがとうございます!
英語の文については皆さんが書かれているので・・・ もし、イギリス人に話をする準備をしていらっしゃるのだとしたらイギリスではサッカーをsoccerではなくfootball といいます。 ご参考まで。
お礼
わかりました!ありがとうございました!
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
Which (team) comes from the U.K?
お礼
いろいろ文を使わせていただきます! ありがとうございました!