- 締切済み
訳で困ってます。。。見てくださいお願いします
メールをしてる相手に、 I wish you could, i would like to meet you. maybe another time とメールが来ました、訳をおしえてください。 もし君がいいなら会いたい。他の日?に。。。。わかりません あと、もし相手が今度会おうといってきて、こちらの返事をいいたいのですが、 そうね、いつかお互い平気なときに会いましょう。といいたいです。 どう英語にできますか?ちなみにいますぐというわけでもなく、遠い遠い未来というわけでもなくです。 yeah, one day we can meet....おしえてください おねがいします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 >彼は空手や格闘技が好きで私も好きなのでその話をメールでしていて、3月にXXXという試合があるということを教えてあげたら いくらなのと聞かれ、so are you going to this one?といわれました。だから私は予定があるからコレにはいけないんだ。と答えましたが、彼は誘っていたわけではないのですよね・・・? あなたは行くの?とききかえしたらit depends if i can get that day off, which should be easy と入りました と言う状況であれば、このI wish you couldはその試合にいけたら、と言うことになるでしょう。 i would like to meet you.で感情のレベルは検討つかないままですが「会いたい」と言うフィーリングが出ていますね。 maybe another timeですが、今回はいけないとあなたは言うけど、あなたは行くの?とききかえしたらit depends if i can get that day off, which should be easy 自分は休みを取る事はそれほど難しくないよ、といっているところから、あなたが行けない以上今回はだめなんだから次回だね、と言っているわけです。 誘っていると言うフィーリングよりも自分の持っている好意的なフィーリングを表している表現となるわけですね ですから、あなたの都合がつけば自分も都合をつけることは出来るといっているわけですから、次回でなくても、違うイベントでも誘ってみればあなたと一緒になれればどこにでも、と言うことになると感じます。 この判断はこの知らされた状況背景だけからしたものです。 他にプラスやマイナスの状況があればそれが判断に影響する事はありますので、その点だけは受け止めておいてください。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- a_fine_day
- ベストアンサー率25% (4/16)
No.3です。補足ありがとうございます、(もう遅すぎて役に立たないかもしれませんが・・) 多分相手の方、一緒に行くという選択肢も考えたんじゃないかと思います。it depends if i can get that day off, which should be easy [休みが取れれば。(休みを取るのは)難しいことじゃないですが・・」 そこで、貴方が行けないということもあって、Iwish you could になったんじゃないかと思います。 この方、はっきりしないというか、遠まわしというか、遠慮深いというか、そういう言い方をする人みたいですね。^^ ご参考まで。
- a_fine_day
- ベストアンサー率25% (4/16)
この返事をもらう前の状況がちょっと分からないのですが、 後のほうの文章に、another time (=今度ね or 別のときにね)と書いてあるところを見ると。合いましょうという話になったけれど、貴方の都合がつかなかったということでしょうか。 もしそうでしたら、 「都合がつけば良かったね。また別の機会に会いたいと思っています。」 ということかと思います。 そうでなければ、 「もし(君が)良ければ、また別の機会(時)に会いたいですね。」 という感じかな、と思います。
- m1111i
- ベストアンサー率0% (0/3)
訳はNo.1様を見本になされるといいと思います。 次回からわからないことがありましたらヤフーのYahoo!サービスにある翻訳をお試しすることをお勧めいたします。
お礼
利用することはありますが 工夫して文を入力してもとんでもない訳になったりして間違えが多いので あまりつかわなくなりました。 ありがとうございました
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
I wish you could, i would like to meet you. maybe another time 会えるといいのにな。私は会いたいな。また、今度ね。 I wish you could ということはあなたが「会えない」当意思表示でもしたのでしょうか?実際に可能でないことを「(あなたが)できたらいいな」と望んでます。 I'll see you when we are both not so emotional. とでも言っておきましょう。
お礼
回答どうもありがとうございます。あえないといったわけでも誘われたかんじもないんですよね・・・ なんでこうにいってきたんですかね・・・ 勉強になりました!
補足
回答ありがとうございます。特に会おう?とか食事のさそいとかされてないんです。ただ今回それを指摘されて思い返してみると、彼は空手や格闘技が好きで私も好きなのでその話をメールでしていて、3月にXXXという試合があるということを教えてあげたら いくらなのと聞かれ、so are you going to this one?といわれました。だから私は予定があるからコレにはいけないんだ。と答えましたが、彼は誘っていたわけではないのですよね・・・? あなたは行くの?とききかえしたらit depends if i can get that day off, which should be easy と入りました。そのあとに今回の質問の文が届いたのです。 どうなんでしょうか さそってくれてるならwith me tとかあると思って 誘いだとは思わなかったんですが・・・・