• ベストアンサー

基本的な訳ですか、お願いします

2つしつもんなんですが。 1) いまメールをしている人に、私は料理が好きで週末もカレーをつくったけどそれがすごくうまくできた といったらこのような文がかえってきました。 正しい訳がしりたいのです。教えてください。 2) あと、なぜyou can cook TOO.なんですか?なぜtooなのかわかりません。よくうたがとてもうまいひと、まあまあのひとにyou can singみたいなコメントをみますが、できるじゃんみたいな軽い感じなのですか?それともこの歌の場合は、もっと才能的なものをかんじて歌うまいねなのでしょうか? wow, you can cook too....you are like the complete package!!! I really don't see how you don't have a boyfriend?? you are such a nice girl...any guy would be really lucky to have to as a girlfriend....so anyway, How far do you live from Tokyo??? I really am still confused on were you live....I hope I will be able to see you one day....you are such a nice girl.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.3

>なぜyou can cook TOO.なんですか? こんにちは。 文面からは、完璧に貴女にほれているようですね。 貴女方が写真を交換していて、お互いの顔を知っているのであれば、貴女の顔がかわいいなり美しいと彼は認識しているのでしょうね。 その上、「料理もできるなんて」という、褒め言葉です。 ですから、「かわいい上に、料理もできる」の意味のtooと思います。 もし、写真を交換していなければ、彼が貴女の文面に惚れて、「そんな優しい女性である上に、料理もできる」なんて、的な感じなのではないでしょうか?

mnbkj
質問者

補足

ご回答どうもありがとうございます。 写真は交換しました。彼とは何回かメールも交換しています。 そう言ってもらえるのはうれしかったです。 でも、外国人の人の感覚っていまいちわからないですが、社交辞令のような場合や、下心ある人もそういうこといって気を引かせようしますよね?

その他の回答 (3)

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.4

#3です。 >>でも、外国人の人の感覚っていまいちわからないですが、社交辞令のような場合や、下心ある人もそういうこといって気を引かせようしますよね? 日本人でも、モテる人や女性の扱いの上手な人はお世辞が上手ですよね。 ですから、外国人だということよりも、その人のキャラではないでしょうか? あと、実際、日本人の女性は米国でもモテるみたいですね。どうしてかということは、実際こちらに来て見ればお分かりになりますよ。 彼の文章から「下心」が正直、丸見えですが(すみません)、それもまた、微笑ましいじゃないですか!! キザな台詞を並べられるよりは、好感が持てますよね。 恋愛は駆け引きが醍醐味です。 その醍醐味を存分に味わってください。 Good luck for you!

  • Hampay
  • ベストアンサー率31% (6/19)
回答No.2

#1さん、訳が上手ですね。 tooは、その前のセンテンスと関係すると思います。 料理もできて、complete package(完璧!)ということですから、その文の前に何か別のことができる、という旨の記述があるんでしょうね。 歌が得意なんですか?

mnbkj
質問者

お礼

こんにちわ、ご回答どうもありがとうございました。完璧だといっていることから、以前に何かがあるから TOOなんですね(私のこの説明下手ですが…) とくに、得意な事柄を言った事はなかったので こういう場面ではTOOをつける法則かなにかがあるのかと難しく思っていました。 わかってすっきりしました。ありがとうございました! ちなみに、歌の話は別の話です。よくサイトで うまい人(一般人)にたいしてのコメントでよくみかけるフレーズだったので、気になっていました。

  • tky-ny
  • ベストアンサー率27% (275/1003)
回答No.1

あ、料理もできるんだ・・・完璧じゃん!君にボーイフレンドがいないなんて信じられないな。そんなに素敵な女の子なのに。君を彼女に出来る男はみんな幸せだろうな。ところで、東京からどれくらいの距離のところにいるの?ちょっとよくわからなくなってるんだけど・・・いつか君に会いたいな。こんなに素敵な女の子なんだから。 という(感じ)だと思います。 tooも上記のような意味かと。

mnbkj
質問者

お礼

早速のご回答、感謝いたします。実際話しているような自然なかんじで訳してもらってとてもわかりやすかったです。どうもありがとうございました。

関連するQ&A