- ベストアンサー
while
英語やり直し組です Last week, police say, a PKK member was caught in Istanbul carrying a bomb while en route to attack a large shopping center. (1)whileの意味がよくわかりません。 whileは接続詞だと思うのですが、この後ろはen route to attack…(攻撃するための道)と名詞になっています。carryingで繋がれているのかと思いましたがcarrying en routeというのも意味がわからないです。。。接続詞+名詞ということは何かが省略されているのだと思いますがこのwhile en route to attackは何が省略されてこのような形になっているのでしょうか? またここの意味は「ショピングセンターを攻撃するための爆弾を運んでいる途中で捕まった」のような意味なのでしょうか? お願いします。。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.2
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
お礼
回答ありがとうございました。 >時を表す副詞節では、前で一度用いられた「主語+be動詞」は省略されます。 >なお、「en route」は「on the way」のことです ありがとうございます、この二つで全て理解できました。 質問に「on the wayで対応できますか?」と書こうか迷っていたのですが同じ意味だったのですね。それなら「he was en route to …」で綺麗に理解する事が出来ます。 ありがとうございました。