• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:while expanding work duty)

企業の動向:雑用の軽減と業容の拡大

このQ&Aのポイント
  • 企業が無駄のない組織であり続ける努力をすると同時に、男女両方の雑用の負担を軽減しながら業容を拡大する動向が広まっている。
  • 「組織のスリム化の維持を図りつつ、その一方で業容を拡大している」という動向が企業の間で広まっている。
  • 雑用の負担を軽減しながら組織をスリム化し、業容を拡大するという動向が企業で注目されている。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

明快な答えでなくすみませんが、以下のとおりお答えします。 >後ろから訳すか、頭から訳すかでwhileの意味は変わるものでしょうか? ⇒そうですね。訳す方向の違いが訳語に影響することはよくあるように思います。 本文のas firms try to stay lean while expanding work dutiesを前から訳すと、添付訳のように「企業が無駄のない組織であり続ける努力をすると同時に、業容を拡大していく」という感じで、後ろから訳すと、「企業が、その業容を拡大していく一方で、無駄のない組織であり続ける努力をする」とするのがよさそうです。 つまり、このwhileは、前から訳す場合は「~すると同時に、~する間に」とし、後ろから訳す際は「~する一方で、他方(では)」とするのが具合よさそうです。 なお、この場合のasは、「(例えば)~するように、~しながら」といったニュアンスでしょうから、「理由・同時性・例示」のどれでもあるような、まぜこぜでもあるような感じですね。(おっと、回答者にあるまじきことを言ってしまいました。) 以上、お粗末ながら…。

isaktoru
質問者

お礼

構文に関して「省略」にはまだ手が届きませんが、語義に関しては「熟語」からということで始めた私なりのNHK実践ビジネス英語のテキストを使った英語学習でした。 一番最初に取り上げた熟語が”make a point of”でした。それが不定詞形になると、”make it a point to”となり、make a point”が登場したのを見て、「成程、これが元なんだ」と気が付き、それから色々な熟語をNHKテキストの範囲で比較するようになりました。 いわば先生独り生徒一人の英語学習を続けていくうちに、当然のことながら質問者と回答者が同じ能力ですからやがてleveled off and in the rutを見せ始めていました。そういう時に出会ったのが、このOKWaveの投稿サイトでした。皆様のお蔭で色々なことを学ばせていただきました。 しかし、「何故だろう?」という疑問は尽きないものの、どう考えても最近は投稿質問の範囲を逸脱して来ていると感じています。また、今回の翌日の質問にも示しましたように、出典文献を探して読んでみると、まるで歯が立ちません。結局は、NHKテキストという教材の範囲で理解していただけだと気づかされました。 因みに、NetflixでMARSというイーロンマスク氏のSpaceX社を2016年に取材したドキュメンタリーと2033年を設定した火星への人類初の移住計画ドラマをミックスしたシリーズの第1作で、”in and out”が2~3回登場しているのを見て、「そうか」と恥じ入った次第です。当たり前ですよね。ま、気づけるレベルにまで達したと本人は喜んでいます。 Mistakes can be my best teachers. “Real World”に踏み込むための何かいい方法がないかと探していたら、OKWaveの英語投稿の中には、一般文献からの質問も多く、皆様の丁寧な解説つきですから楽しみに読ませてもらっています。 I am but one fogy, jostling with other herds of equally well-matured, pampered guys whose sole purpose in life is to line your brains with stimulated joy. 暫く中断していましたが、いよいよ英語教室2年生を始めることとしました。最初に取り上げたのは”become”です。 自動詞become「~になる」ですが、形容詞と自動詞を同じように補語に取る多彩さの一方で、他動詞としてNHKテキストに登場するのは、”Your modesty becomes you.” の1例のみです。また、句動詞としては唯一Lucifer s1-01”の次のシーンです。 小学校の廊下で煙草を吸うLuciferに、横に座っているBeatriceが注意します。 Beatrice: I don't think you're allowed to smoke in here. Lucifer: Oh, dear, what will become of me? Beatrice: My mother is a police officer. She could arrest you. 第1稿ではまだ、まぜこぜでもあるような感じですが、これから「~になる」か楽しみにしています。 長くなりましたが、これまでのお礼を改めて述べさせていただきました。ありがとうございました。

関連するQ&A