- 締切済み
What is S like ?
質問です。 I am often asked what living in Japan is like ? 私はよく、日本での暮らしはどのようなものかと聞かれます。 という文が出てきたんですが、これは、 「What is S like ? = Sはどのようなものか」 という疑問の熟語が、名詞節になったことによって語順が普通の肯定文のようになったことから生じた文ということでよいのでしょうか? 不安なので質問させていただきました。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- BLG
- ベストアンサー率37% (3/8)
NO.3です。 基本形は 「S is like C」で、「SはCの様である。」 ですね。 これを疑問文にして「Sはどの様なものですか?」とすると「What is like C」でこのWhatは疑問詞となります。 またこの分を名詞句にすると質問の分になります。 基本形からの変化であって、基本形→疑問分→名詞句の順で考えてはいけません。基本形→疑問詞、基本形→名詞句です。 ところで質問にある文章の最後に?がついてるのはおかしいですね。間違いではないですか?
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
質問は、熟語集とも書いてありますが、教科書的なものか日常用例か、また質問者さんが関係代名詞を理解しているかで、いろんな角度から回答ができそうです。 関係代名詞はわかっていますか? (もしそこから不明でしたら、文法書もしくはネットの文法の該当項目をまず理解してください) 私がひかかかるのは、熟語集とはどのようなレベルや用途の熟語集なのだろうかというあたりです。 この文は、口頭(話ことばやおしゃべり)でもよくいわれる言い方でもありますが、それとWhat is S like?の文の関係が、いまいちつかめませんでした。別の本ですか?
お礼
熟語集というのは大学受験用のものです。(当方、高2です。) 関係代名詞は細かな部分を除き、だいたい理解できていると思っていました。 whatの場合、the thing whichですよね。(必ずしもいつもこれを連想してないですけど。) >>それとWhat is S like?の文の関係が、いまいちつかめませんでした。別の本ですか? 提示されている「What is S like?」という熟語と例文との関係がよくわからないということでしょうか? 私も同じ理由で質問しました。 速読英熟語という熟語集は、表に300語程度の、重要熟語を散りばめたが文章が書いてあり、裏に単語集的に熟語とその意味が載っているという感じです。 ですので、この文がこの熟語と無関係というのはどうしても納得がいかないので質問したわけです。 回答ありがとうございました。(汗)
- BLG
- ベストアンサー率37% (3/8)
違います。 このwhatは疑問詞ではなく関係代名詞です。 living in Japan is like ~ の~の部分が関係代名詞として現れたものです。
お礼
回答ありがとうございます。 >>living in Japan is like ~ の~の部分が関係代名詞として現れたものです。 なるほど、文法的にもスッキリしてるし、氷解したと思ったのですが、それだと、 「What is S like ? = Sはどのようなものか」 という熟語が関係していないように思えてしまうのですが。 質問文に書き忘れたのですが、これは速読英熟語という熟語集で出てきた文なので、上の熟語と無関係とは考えなかったので、どういう理屈で、「what is S like?」という熟語が「what S is like」という語順になったのかという事でわからないでいました。 BLGさんの関係代名詞のwhatという解説で納得なのですが、それだと(熟語集なのに)「what is S like?」熟語と関係ないじゃないかという感じになるのですが、なにか勘違いしているでしょうか?
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
living in Japan is like whatのwhatが前にきただけです。
お礼
回答ありがとうございます。 >>living in Japan is like whatのwhatが前にきただけです。 living in Japan is like what という名詞句も構造が正確に掴めないです・・・。 もう少し考えて見ます。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
そうです。 間接話法では疑問文の部分の主語が前に来ます。(基本的に)
お礼
私もそうかなと思ったのですが。 NO2さんとNO3は違うとおっしゃっていますね。 うーん、回答ありがとうございました。
お礼
再度回答ありがとうございます。 その理屈はよくわかるのですが、そうすると質問タイトルの熟語とは関係ないということになりますね。 まあ確かに当面困らなければ変に考えすぎるよりまあその解釈でいいですね。 最後はご指摘の通りミスです。ピリオドでした。