• ベストアンサー

パライシンと日本語で読める名前を英語にするには。

架空のキャラクターの名前を作っているのですが、カタカナで「パライシン」と日本語で読めるように英語の名前を考えているのですが、どうも「ライ」の部分が難しく、わたしの英語力では無理です。どうか教えて下さい。「ラ」はRでもLでもかまいません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • void2000
  • ベストアンサー率17% (41/229)
回答No.2

Pariesin なんてどうでしょう? Puriesin でもいけそうだし。 もちろん、自信はぜんぜん無しです。

noname#2670
質問者

お礼

なんかヨーロッパっぽい知的さがありますね。まったく自分ではこんなスペル思いつかないので新鮮でした。どうも有難うございました。参考にさせていただきます。

その他の回答 (4)

  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.5

こんにちは! Pal-eye-shin とハイフネーションすれば、それぞれ英語の単語なので、何とか発音してもらえると思いますが。パル・アイ・シン→ル+アで、パライシン。 でも変な意味も付きまとうことになっちゃうかな?「友達・目・向うずね」って何じゃいな???。

noname#2670
質問者

お礼

おもしろい撥音の仕方でいいかもしれませんね。意味不明なところもブラックな感覚でいいかも。参考にさせてもらいます。ありがとうございました。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.4

#1、我ながら3番目はダメですね・・・難しい?! palising →パライシン perlicyn →パライシン これなら無理矢理読めないでしょうか・・・何をしているのか、段々自信なし!!

noname#2670
質問者

お礼

いろいろ考えて下さり嬉しくおもってます。 スペル的にシンプルな感じが気に入ってます。他の人の案も含めて結構迷いそうです。有難うございました。

回答No.3

ちょっと時間が出来たので、お邪魔しますね. アメリカの発音から言ったら、やっぱりPolighshinがなんか、一番近い発音のように思えるんだけど. 明日、事務員に聞いてみるね、これを見たらどう読むか.

noname#2670
質問者

お礼

参考にさせていただきます。有難うございました。

noname#2670
質問者

補足

機会があれば自分でも皆さんが考えてくれたスペルを外人さんや通訳さんに聞いてみたいと思います。できれば事務員さんの結果お聞きしたいと思ってます。よろしくお願いします。

  • Eivis
  • ベストアンサー率29% (1122/3749)
回答No.1

PALAISHIN・・・では、パレイシン? PALIGHSIN・・・なら、パライシン! PALYSIN・・・これでも、パライシン! ・・・~とこういうことではいかがでしょう!

関連するQ&A