• 締切済み

下位範疇という言葉について[フランス語学]

フランス語学を学んでいて、下位範疇という言葉の意味が わかりません。 pellicules photo(カメラフィルム) gouvernement Jospin(ジョスパン内閣) はそれぞれ、 pellicules photoでpelliculesの下位範疇を、 gouvernement Jospinでgouvernementの下位範疇を 作っているとのことですが、意味がわかりません。 なお、これは 三修社の「フランス語を探る フランス語学の諸問題III」 から引用しました。

みんなの回答

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

フランス語の問題というよりは、いわゆる論理学の問題ですね。 「カメラフィルムはフィルムの一種です。フィルムには他に  窓用フィルムがあります」というとき、 カメラフィルム、窓用フィルムというのは、フィルムというものの一種だ、といいます。別の言い方をすれば、 カメラフィルム、窓用フィルムというのは、フィルムの下位範疇で、 フィルムは、カメラフィルムや窓用フィルムの上位範疇だ、ということもできます。

soccer71
質問者

お礼

解説ありがとうございます。 とてもわかりやすく理解できました。 もう一点質問をしてよろしいでしょうか。 le terme 《structure》 est ~(「構造」という言葉は~だ) のterme《structure》はtermeの下位範疇になりますか?

関連するQ&A