• ベストアンサー

フランス語で気の利いた言葉を教えていただきたいのです。

 お誕生日おめでとうの言葉は検索して見つけることはできたのですが、誕生日より少し前にプレゼントを贈る事になりましたので、  「少し早いですが、お誕生日おめでとう」とフランス語で書く場合はなんと書けば良いのでしょうか?英語も微妙ですので、フランス語に至っては ありがとうとこんにちはしか解りません。  女性から男性に送るカードです。  あと、スポーツをやっているのですが、応援でフランスでは  「MERDE!!!!」とか直訳すると悪い意味(クソッ!とか)になりますが、よくかける言葉だというのですが、カードに書いても失礼にはなりませんか?  Dera、○○ の代わりになるcherには、Mr○○ のようにムッシュをつけたほうが良いのでしょうか?(そもそも親しい友人でも無いならcherはおかしいですか?)  試合の前に贈るので、BONNE CHANCE!とかありきたりの言葉しか思いつきません。  あと、Mr Cute に変わるのは ムシュ ボー(スペルが解らない)と、なるのでしょうか? 質問ばかりで申し訳ないのですが、フランス語の知識がある方のご助言を頂けたら幸いです。良いアイデアなどもございましたらよろしくお願い致します。教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Amano1444
  • ベストアンサー率43% (7/16)
回答No.1

C'est un peu tot, mais je vous souhaite un joyeux anniversaire (少し早いけど、お誕生日おめでとうございます) 親しい場合は、je vous souhaiteがje te souhaiteになります。 totのoには、^をつけてください。 Merdeは試験前などに言う、good luck!の様な意味ですけど、カードに書くにはよほど親しい場合だけだと思います。 少なくとも、私は(フランス人です)親しい友達に書くとしたら、M*rde pour ton examen!(試験がんばって!)など、わざとふせて書いたりするかな。 同じ世代などの気軽に話せる相手だとMerdeと書いてもまぁ気にならないかもしれないですけど、そうでなければ、Bonne chance!で十分だと思います。意味はいちおう同じなので。 がんばって、と送るなら Bon courage!でもいいですね。 試合を~、と足すなら"Bonne chance pour le match!"になります。 "Cher Monsieur ***"は正しいですけど、一番礼儀正しくするなら、"Monsieur, "とだけ書きます。 ただ、日本語同様手紙を書く際のマナーは色々あります。 なので、フランス語が流暢でないと相手側もわかっているなら、堅苦しい事は気にせず、Cher Monsieur ***と書いた方が相手も喜ぶのではと思います。 (dearの意味のcherは、やっぱり受け取る側は嬉しいですしね^^)

smash33
質問者

お礼

 フランス語が素晴らしくできる日本人みたいですね。フランス語は難しく大変だとは思いますが、漢字やカタカナまでここまで見事に日本語をマスターしていらっしゃる事のほうが驚きです。羨ましい!!  大変親切に解りやすく回答いただきありがとうございます。  ぜひ!参考にさせていただきます。(丸写しともいう、、、)

その他の回答 (4)

  • Amano1444
  • ベストアンサー率43% (7/16)
回答No.5

>bisou, gros bisou, je t'embrasse とありますが、どれもさほどどころか、要はスポーツ選手とファン。という程度の間柄で失礼にはあたらないですかね?熱狂的すぎたりしませんか? これは、かなり親しい場合でしか使いません。 私自身、こういうのは苦手なので女友達にも言わないほどです(これはまぁ人それぞれなんですけど) (Merde!は普通に女でも若いので使うんですけどね。笑 実際先週受けた音楽の試験の直前、先生(女、40代?)がMERDE!と私に小声で言ってくれました。そんな感じです。笑) Bisous!は、人によってあったりなかったりです。男性はあまり使わないです。Je vous embrasse は、普通に親しければ使っても馴れ馴れしくはないです。ただ、親しくない人にはあまり使わないですね。 あ、ちなみに、私、フランス人「&」日本人なので、バイリンガルですヽ(*´ー`)ノ 生まれは日本でも育ちはフランスなので。 後ひとつだけ、Bonne anniversaireとでてますけど、もちろんこれもJoyeux anniversaireと同様使えますけど、anniversaireは男性名詞なのでBonne はBon となります。

smash33
質問者

お礼

 フランスと日本のバイリンガルだなんて本当に素敵ですねぇ~理想的です。  フランス語は発音が難しいし、日本語は漢字が面倒だし。羨ましい限りです。  辞書では解らない生の声がリアルに解るので、大変有り難いです。何度も本当にありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 ご質問1: <「少し早いですが、お誕生日おめでとう」とフランス語で書く場合はなんと書けば良いのでしょうか?> 1.「少し早いですが」は、既に出ている回答でいいですが、「お誕生日おめでとう」は、親しい間柄なら単純に Bonne Anniversaire! が明快で一般的です。 2.Je vous(te) souhaiteで前置きすると、ややかしこまった表現になるので、「誕生日おめでとう」は上記の表現、または Joyeux Anniversaire! などを使われるといいでしょう。 ご質問2: <「MERDE!!!!」~カードに書いても失礼にはなりませんか?> 1.失礼になります。誕生日のカードであればなおさら避けた方がいいでしょう。 2.Merdeは文字通り「うOこ」のことで、日本語で使われる「クソッ」、英語のshitに相当する感嘆詞です。 3.フランスでは一般に失敗した時や、うまく行かなかった時、腹が立った時などによく使われる口語表現です。 4.応援・声援として「頑張って」の意味合いで使われる場合でも、「頑張れてこいよ」的な語感で女性が使う言葉としては好ましくありません。 5.声援であれば Bon courage!「頑張って!」 などがシンプルで思いが伝わるでしょう。 ご質問3: <cherには、Mr○○ のようにムッシュをつけたほうが良いのでしょうか?> 1.相手との距離感がある場合は、その方がいいでしょう。 2.ただ、相手とあまり距離感のない、親しい間柄ならファーストネームでいいと思います。 3.フランスでは、年上だから苗字で「さん」付けにすべき、という習慣はありません。相手との敬意や距離感がある場合は別ですが、親しい関係であれば、上司、叔父、先輩などはファーストネームで通信し合います。 4.例えば有名人のファンとして呼びかける場合は、相手をファーストネームで、親しみを込めて呼ぶことはあります。 ご質問4: <そもそも親しい友人でも無いならcherはおかしいですか?> おかしくありません。 上記の説明の通り、ファンとして呼びかけるような場合、親しみを感じる相手なら、状況に応じてcherを使って問題ありません。 使ったからといって失礼にあたる、ということはあまりあり得ません。 ご質問5: <Mr Cute に変わるのは ムシュ ボー(スペルが解らない)と、なるのでしょうか?> 1.Charment(シャルモン)などがいいかと思います。 2.Charmentは文字通りでは「魅力的な」という意味で、女性にも使われています。 3.この形容詞が男性に使われると、「チャーミングな男性」という意味になり、この形容をかけられると仏人男性にとっては嬉しい賛辞になります。 4.フランス男性にとってCharmentな男性であることは、「人格の成熟さ・寛大さ・可愛いらしさ・純粋さ」といった人間の根幹に関わる大切な要素を褒めたことになるので、とても有難がられるのです。 5.形容詞には定冠詞をつけて、固有名詞的に使うといいでしょう。 例: Monsieur Le Charment(ムッシュー・ル・シャルモン) 「魅力的なあなたへ」 初めての手紙であればMonsieurを省略しなくて結構です。 6.これにcherをつければ Cher Monsieur Le Charment 「親愛なる魅力的なあなたへ」 となります。かなり情熱的な呼びかけですが(笑)、、、。 以上ご参考までに。

smash33
質問者

お礼

 おぉ!!凄い ミスターチャーミングも考えたのですが、Cuteのほうが色男的でいいのかな?なんて悩んでいたのでとっても良かったです。  ありがとうございました。

  • casino117
  • ベストアンサー率20% (10/48)
回答No.3

Merdeは書かないほうが無難だと思いますよ~。 フランス語をよく知らないなら、英語やイラストも交えて書いたらどうでしょう。お誕生日おめでとうだけでも十分かと思いますが、 J'espere que tu vas gagner! (I hope that you are going to win.勝てるといいな~) Je vais voir le match. (I am going to watch the match.試合見るね) と書いてもいいかもしれないですね。 あと文末にbisou, gros bisou, je t'embrasseなどとつけるといいんじゃないですかね。ほっぺにキスのあいさつの意味でよく使います。

smash33
質問者

補足

 ここで質問してよかったです。やはりMerde!は書かないほうが良いのですね、、、、。書く気マンマンでした。  bisou, gros bisou, je t'embrasse とありますが、どれもさほどどころか、要はスポーツ選手とファン。という程度の間柄で失礼にはあたらないですかね?熱狂的すぎたりしませんか?  ヨンさまファンのおばさまの「サランヘヨ~」程度に受け止めてもらえますよね?(これは十分熱狂的だが、、、。)  またお暇がありましたら、ぜひ!ご回答いただきたいです。素敵な言葉をありがとうございます。

  • Amano1444
  • ベストアンサー率43% (7/16)
回答No.2

#1で答えたものです、読み直してやっぱりこっちかなと思ったので(^^; 少し早いですが、お誕生日おめでとう →Je vous souhaite un joyeux anniversaire un peu en avance. もいいですね。 Je suis un peu en avance, mais je vous souhaite un bon anniversaire もいいと思います。 ま、#1で答えたのも普通に言うので・・・ お好きなものを、としか言えません、意味は同じですので(´∇`;)

smash33
質問者

お礼

 じゃ、こちらを丸写しさせていただきます。(*^o^)  本当にありがとうございます。