- ベストアンサー
シューベルト「魔王」より
- シューベルトの歌曲「魔王」からの引用です。ガーリッシュな声でさまざまな遊びを楽しむ魔王が、美しい花々のある場所へと誘います。
- 2行目の「gar」は、ドイツ語で「とても」という意味です。魔王が子供に対して、とても楽しい遊びをすることを約束しています。
- 「dann wünsche dir alles von mir.」とは、ある歌の一節であり、「私からのすべてをあなたに望む」という意味です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Fruehling, Fruehling, Fruehling, wer liebt dich nie wie ich. >Fruehling, Fruehling, Fruehling, voll Glueck erwart' ich dich! >Ach schein in mein Stuebchen recht bald nur herein, >mein Schatz hat schon Sehnsucht nach dir! >Er sagt: Ich brauch' Sonne um gluecklich zu sein, >dann wuensche dier alles von mir. 4と5段目の訳についてですが、Er=mein Schatz(私の恋人)のことで、詩に()の文を加える(その部分は訳さないで下さい。)とイメージが湧かれることと思います。 "Er sagt: Ich brauch' Sonne um gluecklich zu sein,(wenn ich gluecklich bin,) dann wuensche dir alles von mir.” 彼は言った:僕が幸せであるためには太陽が必要なんだ、(もし、僕が幸せになったら、)【dann=太陽が手に入ったら】僕に何でも望みなさい。 "Wuensche dir alles von mir!"は命令形です。
その他の回答 (1)
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
>Du liebes kind, komm, geh’ mit mir! Gar schoene Spiele spiel ich mit dir Manch’bunte Blumen sind an dem Strand, ここでの”Gar schoene Spiele" は"Sehr schoene Spiele"ということです。 >dann wuensche dir alles von mir. wunschen etw von jm 「私に全部頼んでください」 von mirは「私に」の意味です。 例として、今の時期の父と子の会話では、 ”Papa, Ich wuensche mir zu Weihnachten von dir einen i-Pot.” 「パパ。クリスマスにあなたにi-Potを望みます。」(直訳) 「パパ。クリスマスプレゼントにi-Potちょうだい。」
お礼
毎度本当にすみません、感謝しています!歌を引用します。最後の行が該当の箇所です。主語が「わたし」、願いを立てる相手が「太陽」らしいので、 von mir の意味がとりずらいです。 Fruehling, Fruehling, Fruehling, wer liebt dich nie wie ich. Fruehling, Fruehling, Fruehling, voll Glueck erwart' ich dich! Ach schein in mein Stuebchen recht bald nur herein, mein Schatz hat schon Sehnsucht nach dir! Er sagt: Ich brauch' Sonne um gluecklich zu sein, dann wuensche dir alles von mir. http://www.comedian-harmonists.com/old/lyrics.htm
お礼
Mumin-mamaさん、本当にお付き合いしていただきありがとうございました! 命令法のとき動詞の直後に3格がくるのは初耳です。