- 締切済み
ドイツ語を至急翻訳してくださぃ!!
ドイツのAmazonで個人輸入をしたのですが、3ヶ月たっても届かずメールで問い合わせをしたところ、下記のよう返ってきました。 Hallo wir habendas mit der Deutschen Post geklärt. Es fehlten noch spezielle Zollpapiere für Japan. Diese mussten wir extra anfordern. Diese sind nun per Post auf dem Weg nach Japan. Ich hoffe das die Sendung dann in Kürze verzollt werden kann und Dir dann zugestellt wird. Viele Grüße Hello We have that with the German Post clarified. Special paper for Japan was still missing. We had to request this separately. These are now by mail on the way to Japan. I hope that the shipment will be cleared soon and will then be assigned to you. Best wishes Google翻訳をしたところ、ドイツから日本に送る際に必要な書類が欠落していて送れていなかった。と言う内容になっ3たのですが、あっていますか? それ以外にもこの内容で重要な内容がありましたら ご教授、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wy1
- ベストアンサー率23% (331/1391)
”貨物はすでに郵便で日本向に途中です。貨物は間もなく輸入税を掛けられ、あなたに配達されることを期待しております。” この文章は後半のものです。 この場合、輸入税が掛かる貨物のようですね。恐らく、お宅の近くの配達局か国際郵便局からあなたに通達が来て、そこへ出向き。輸入税を納入して、貨物を受け取ることになると思います。 輸入税が掛からない場合は、直截配達される筈です。 もう少し待たれることになるのでは。