- ベストアンサー
フランス語の中性代名詞enが分りません!
フランス語の中性代名詞のenと目的語人称代名詞の違いがよくわかりません!以下は自分で作った例文なのですが ・Vous achetez des pommes? に対する答えは中性代名詞を用いると、 ・Oui,j'en achete. になりますよね?(アクサンはつけることができませんでした。)しかしこの場合 ・Oui,je les achete. の様に目的語人称のlesを用いる事はできないのでしょうか?またそれぞれの違いは何でしょうか? enについてよく分かっていないため拙い文章になってしまいましたが回答いただけると幸いです。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
en は不定冠詞複数 des や部分冠詞のついた不加算名詞など「不定」なものを受けます。 Voulez-vous du cafe? - Oui, j'en veux bien. もともとが不定なものですから「それ、それら」のように考えることができません。 Vous achetez des pommes?「リンゴを買いますか」 これは特定のリンゴのことではありませんから「それらを買います」とは言えません。もし「『そこにあるそれらの』リンゴを買いますか」と聞かれれば(ces pommes-la)、 Oui,je les achete. と答えられるでしょう。
その他の回答 (1)
フランス語のenの使い方は、誰でも最初は少し戸惑いますね。これは 目的語だけでなく、de+名詞を受けるものです。 ご質問の desは不定冠詞の複数形ですが、これは de+lesの短縮形なので enで受けます。 蛇足ですが、ご質問の文は英語だと “Do you buy some apples? ”です。そして、#1さんが引用された “Voulez-vous du cafe? ”は“Do you want some coffee?”です。 中学校では疑問文ではanyと習いますが、この場合は相手がYesと答える可能性を期待しているので someを使います。日本人の場合、このsomeやanyは忘れがちなんですよ。そして、英語なら どちらの場合も“ Yes I do.”ですが、フランス語は “Oui.”だけで十分です。これねえ、英語だとYesだけでは ぶっきらぼうで、しかもフランス語にはdoのような助動詞もないし、しかも答えで質問の動詞を繰り返す時は代名詞を用いなければならないというので、“Oui,j'en achete.”とする日本人が多いんですが、逆に毎回こうすると幾分丁寧すぎる感じも否めません。
お礼
回答ありがとうございます。まとめてお礼を書かせていただきますね。enの使い方が何となく分りました。特に不定のものを受ける、というので分りやすくなりました。これから幾つか例文を見て慣れていこうと思います。回答いただい2人の方両方にポイントをさしあげたいのですが、残念ながらそれは無理なので回答頂いた順にさせていただきます。回答本当にありがとうございました。