- ベストアンサー
英訳していただきたいです。
「この商品は、複数個口での発送ですか?」 この文を英訳していただきたいです。 Google翻訳だと、 「Is this product shipped by multiple mouths?」 になりますが、正しいのか分かりません。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
DeepL翻訳を使って翻訳すると以下になります。 Do you ship this item in multiple shipments? これなら、たぶん通じると思います。 Google翻訳とともに活用されては如何でしょうか。 日本語には無い主語(you)を補って訳してくれるなど、なかなか優れものですよ。 https://www.deepl.com/home
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10026/12551)
回答No.1
>「この商品は、複数個口で発送されますか?」 ⇒次のような言い方で、意図されたような意味合いがだいたい通じると思います。 3とおりの言い方とそれぞれの和訳を併記しておきます。 1.Will this product be split into multiple pieces and shipped together? (この商品は、複数個に分けて、それらが一緒に発送されますか?) 2.Is this product divided into multiple parts when shipping? (この商品は、発送する際に複数個に分けられますか?) 3.Is this product divided into several packaging when shipping? (この商品は、発送するとき、幾つかの包装に分けられますか?)
質問者
お礼
パターンが色々あるんですね。とても参考になります。ご丁寧に回答いただき、本当にありがとうございました!
お礼
他の翻訳サイトまで紹介していただき、誠にありがとうございます。今までGoogle翻訳しか使っていなかったので、これから活用していきたいです。ご回答、本当にありがとうございました!