- ベストアンサー
英語で何と言うのか教えて下さい。
友人の結婚式で撮影したビデオに、 タイトルをつけてプレゼントしたいのですが 「幸せの扉」って英語ではどんな文章になるのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なかなか難しいですね。 「扉」ですが 普通に訳すと door ですね。 でもなんだか日本語の持つ情緒を出したいですね 私は。 で gateway 「入り口」 という言葉を当てはめてみました。 この言葉は 勝利への道 the gateway to victory 成功への道 the gateway to success というように その出来事がその人に進歩をもたらしたり 或いは より大きな成功へ導く機会を与えるものとして比喩的に使われることがあります。 ちょっと「幸せの扉」という日本語の直訳ではなく 意訳になりますが The Gateway to Happiness はいかがでしょうか。 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
A Door of Happiness
質問者
お礼
早速のご回答有り難うございました。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1
the door to happiness
質問者
お礼
私は全くの英語ダメ人間で 教えて下さり本当に有り難うございました。
お礼
そっ、そぅ、そうなんです!おしゃる通りなんです。 『情緒』まさにその通りなんです。 英語力ゼロの私ですが、分からないだけに気持ちの部分でモヤモヤしておりました。 the gate of happinessでは、きっと文章に問題があるのだろうな?とか、カタカナでゲートとハピネスは知っていてもそれでは違うのだろうな?とか・・・。 そんな事を考えていたところにpetitchat様、ありがたく思っております。 洋画でもタイトルを日本語にした時に英語の直訳ではない事もありますよね!そんな感じをご理解頂いた事がうれしいです。感謝です。