- 締切済み
結婚式の用語の英語を教えてください
先月結婚式を挙げ、撮影していただいた写真のデータが届いたので アルバムを作ろうとおもっています。 自分たち用とそれぞれの実家へのプレゼント用です。 そこで、要所要所に「タイトル」や「説明」を英語で付けたいです。 調べてみたのですが、ぴったりくる表現がなかなかありませんでした。 入れたいラベルは… 1.2009年11月7日 ○○にて結婚式 2.秋空の下で 3.式の前の一時 4.人前結婚式(人前式) 5.立会人代表 6.新郎叔父 ○○さん 7.新婦祖父 ○○さん 8.結婚披露パーティスタート 9.親族代表スピーチ 10.あたたかいメッセージをありがとう 11.キャンドル点火 ※キャンドルリレーの火を、私たちがウエディングケーキの蝋燭に点火しました) 12.今日の日を、大切なみなさん(ゲスト)と迎えられた幸せに感謝して… 13.次の花嫁さんへ(幸せを祈って) ※来年結婚する友達へ、私が花束を贈呈しました 以上です。 これを、どなたか素敵な英語に訳していただけませんでしょうか。 辞書を引き引きやってみたのですが、文法も場面的に合っているかも まったく自信がありません…(+_+) また、 乾杯→「cheers」※他に素敵な表現があれば、なおいいのですが… 指輪交換→「Ring Exchange」 誓いの言葉→「Wedding vows」 キャンドルリレー→「Candle Relay」 リレースピーチ→「Speech Relay」 これらは合っていますか? 私がアンティークが好きなのと、 会場がおしゃれなワイナリーレストランだったので、 恥ずかしながら、見た目とデザインを重視して 英語のラベルを作りたいと思っています。 素敵なアルバムにして一生大切にしたいと思っているので、 教えていただけると本当に助かります。 たくさんあって申し訳ありませんが、全部でなくてもいいので、 どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
翻訳サイトを利用してみましたか? 文章だどかなりえ??って感じになるときがありますが、単語ならかなり間違えなくでますよ。 エキサイト翻訳とかが有名でしょうかね。 そしてそこで翻訳してみたものを語学のほうのカテゴリで「あっていますか?」と質問されたほうが的確で無駄もないと思います。
お礼
翻訳サイトも使ってみたのですが、何かおかしいなぁと思うものやしっくりこないものがあったりして…英語の分かる方に、シーンに合ったものを教えていただけたらと思って質問してしまいました。 ですが、語学のカテゴリもあるのですね! 自分なりに作ってみて、合っているかアドバイスをもらう方法に変えてみたいと思います。 ご親切に、ありがとうございました(^_^)