• 締切済み

英文会計 ncome paymentsの意味

英文の監査報告書を訳すことがあるのですが、income paymentsがうまく訳せません。 ある辞書に所得支払いと出ているのですが、これでは単なる直訳で意味不明です。 よく"withholding tax on income payments"という使い方をしています。 単なる取引先への支払いから源泉徴収するのとは違うんですよね?

みんなの回答

  • misugijun
  • ベストアンサー率49% (50/102)
回答No.2

私は取引先に外国法人がないので、あくまで参考意見ですが 「withholding tax on ~」 で 「~から源泉徴収した税額」と訳しますから、income paymentsを所得補償と訳すと、所得補償された支払額から源泉徴収された税額と考えることができます。 >単なる取引先への支払いから源泉徴収するのとは違うんですよね? 取引先への支払額に源泉所得税を課すというふうにあなたが考えておられるとおりの意味でいいのではないでしょうか。

zaido
質問者

お礼

なるほど。所得補償と言う表現もありましたか。。。 ありがとうございます。

  • dec02
  • ベストアンサー率36% (578/1602)
回答No.1

そのような使われ方でしたら、paymentsの訳に拘らず、 収入に対する支払であるところの源泉所得税って感じじゃないですか。

zaido
質問者

お礼

やはりそうですが。ありがとうございました。

関連するQ&A