- 締切済み
教えてください。
はじめまして。外国人の友達ができたので、何とか英語をがんばろうと思っているのですが、なかなかうまくいかず、ここで質問してみることにしました。よろしくお願いします。 来月の最終週に友達のところに遊びに行く予定で、その飛行機の予約を来週中にしたいので、友達のスケジュールを聞きたいのです。 週休2日と聞いていたので、毎週何曜日が休みか聞きたかったのですが 以下のメールを送ったら、来週に来ると思ったらしく来週のスケジュールだけ知らされてしまいました。こういった場合、どのように聞いたらよかったのでしょうか。訂正していただけますか。 I'll book my fright to go to xxxxx(友達の国) next week and I'd like to get there on your day off. So plese let me know your day off. また、自分の英語ができないせいで、相手に誤解をさせてしまったことをお詫びし、来月の最終週に行きたいので、その週の休みの日を教えて欲しいと言いたいので、考えてみたのですが、訂正すべきところ、またはいい表現があれば教えていただけますか。 I'm sorry my English is not good, so you misunderstood me. I mean I'll visit you in the last week of Nov and can you tell me when your day off is then? 友達の住んでいるところは田舎らしく「遊びにきたら驚くだろうね」というようなことをメールで言ってました。でも自分は友達と同じくらいの規模の町に住んでいた経験があるので驚かないと伝えたいです。以下の分でいいのでしょうか。 I've lived in xxxshi(自分の住んでた市) for seven years. xxxshi is as small as your city. So when I visit you, I'sure I won't be surprised.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
I'm sorry....のパートはほとんどおかしくないです。ただ、meanをmeantになおし、thenをagainになおして下さい。 最後の文は↓↓でどうでしょう? I use to live in XXXX for seven years,and it is small town,so I'm expecting to be similar. 友達の住んでいるところを小さい所というより、単に自分の住んでたとこは小さいと言えばいいと思います。 あと、驚くだろうねときたから、そのまま同じように返すより、私の町もあなたのに似てるよと言って理解してもらえばいいのではないでしょうか? これは、私というよりほぼアメリカ人のだんなの意見なので参考にしていただけると思います。