- ベストアンサー
難しい(と思っている)英文解釈について質問です。
Knowing, as the reader of the story, that it ends happily, he ignores the fact that the hero in the story does not know it is going to end. 上記の文のKnowing~happilyまでの文法・解釈がイマイチよくわかりません。 和訳が「物語の読者は、読者として話が円満に終わることを知っているので~」となっているのですが、よくわかりません。。 詳しい方いましたら教えて下さい。 よろしくお願いします”
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Kazu_creator
- ベストアンサー率39% (24/61)
回答No.1
お礼
丁寧な回答とコメントをありがとうございました! いつも回答して下さり、とてもありがたいです” 今後もご都合がつかれる範囲で構いませんので、 よろしくお願いします!