• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の和訳で困っています 和訳を助けてください)

英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

このQ&Aのポイント
  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!!
  • Paul Zankerの提案では、この建物は1,500〜2,000人を収容できる講堂として使用された可能性があり、開拓者の会議のための集会場として機能していた可能性が高いと言えます。
  • 建物の建築的な形状は、特にアジアマイナーのプリエネとミレトスのようなアイゲン地域の特定のヘレニスティック都市の議事堂や会議場の形状とよく一致しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ポールジンカーによる、もっとそれらしい意見としては1500人から2000人収容の音楽堂(コンサートホール)は植民者たちが議会を開くのに使用させたのではないかというものだ。 建造物の形状は(議決をするために人間を数える)議会を開く議場(議事堂)として充分な物であり、小アジアのプリエネやミレトスなどの名高い都市のあるアーゲン地方に見られるヘレニスム風の都市の(議場)としての使用に対応している。 この建造物が 大きな劇場に隣接して建てられたという事実は、此れもまた 公共の娯楽のための施設として建造されたとは言い切れない。 二つの建物の位置は坂道の途中にあり聴衆が入場し易いように作られたとされて居る。 (最後が意味不明でした follow ではないですか?)

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすい訳を教えていただき、ありがとうございました。

関連するQ&A