- ベストアンサー
フランス語「様相論理学は蓋然性をも扱う」
添削をぜひお願いします。 フランス語「様相論理学は蓋然性をも扱う」 Modal logique agit probabilite. このように訳してみました。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。8/3のご質問以来ですね。 ご質問1: <添削をぜひお願いします。> ご質問文にある仏文は下記の点を訂正する必要があります。 1.Modal logiqueは英語表記なので、仏語ではLogique modalと言います。「様相論理学」という固有の学問名なので、定冠詞Laは不要です。 2.ここで使われているagit<agirは、「行動する」という意味での「扱う」「取り扱う」ですから、この仏訳は適切ではありません。 3.「扱う」は、この日本語のニュアンスから、concerner「~に関係する」、mentionner「~に言及する」という動詞の使用が、最も適切と思われます。 4.仏訳には日本語の「も」にあたる副詞が見当たりません。日本語に忠実な仏訳にされるなら、「も」「もまた」にあたる副詞、egalement、aussiなどを添えるといいでしょう。 5.以上を踏まえて訳例は Logique modal concerne la probabilite egalement. (直訳)「様相論理学は蓋然性にも関わっている」 →(意訳)「様相論理学は蓋然性をも扱う」 Logique modal mentionne la probabilite egalement. (直訳)「様相論理学は蓋然性にも言及している」 →(意訳)「様相論理学は蓋然性をも扱う」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
それは、フランス語で ● La logique modale traite de la probabilite. 以上です