- ベストアンサー
この例文は誤りなのでしょうか?We were surprised at the way in which he used his tools.
We were surprised at the way in which he used his tools. という例文があるのですが、"he used his tools."の節の"use"は、他動詞であり、目的語が必要なので関係代名詞を使用するはずなので、この場合"in which"ではなく"which"だけでいいのではないでしょうか? 理由も含め、どなたか御教授いただけませんか? それではご回答よろしくお願致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"used"の目的語は、"his tools"です。"which"が、"used"の目的語というわけではありません。 ご質問の文章を2つの文に分解すると、次のようになります。 He used his tools in a (strange) way. =彼は、道具を、ある(おかしな)やり方で、使った。 We were suprprised at the way. 私たちは、そのやり方に驚いた。 この2つの文章を、以下の手順で結合すると、ご質問の文章になります。 最初の文で“in a way”となっているところの“a way”を関係代名詞“which”に変身させて“in which”とします。 関係詞は文(と言うか、節?)の最初に来ることになっていますから、“in which”を前に持っていくと、“in which he used his tools”となります。 これを、もうひとつの文と結合すると、“We were surprised at the way in which he used his tools.”になります。
その他の回答 (1)
- mamirs3876
- ベストアンサー率42% (19/45)
誤りではないですよ その例文を訳すと、「私たちは彼の道具の使い方に驚いた。」で、"We were surprised at the way"と"He used his tools in the way"という文がくっついています。 ご質問の、関係代名詞の"which"だけでよいのでは?という場合は、例えば"This is the tool which he used"という場合ですよね。でもこの場合だと、驚いた対象の彼の道具の使い方=the wayを修飾したいので、in which ~を使います。 関係副詞のところでよくでてくる例文ですよね。
お礼
すばやい御回答ありがとうございました。 なるほど。 in the wayと続くからin whichを使用するのですね。 大変助かりました。ありがとうございました。
お礼
御回答していただきありがとうございます。 私は"which"が目的語だと思っていましたが、"his tools"が目的語だったのですね。 丁寧な解説をいただき有難う御座いました。