小泉八雲の本の一文の日本語訳を教えて下さい!
小泉八雲(ラフカディオ・ハーン)の『英語教師の日記から(From the diary of an English teacher)』という話を英語で読んでいます。
どうしても日本語訳が難しい英文があるので教えて下さい↓↓
【Of all the strange or beautiful things which I am thus privileged to examine, none gives me so much pleasure as a certain wonderful kakemono of Amida Nyorai.】
という英文の日本語訳なんです・・・
※出雲の生徒達が彼(ラフカディオ・ハーン)を喜ばしたり、驚かせるために色々な日本の風変わりな物や美しい物を持ってきて見せてくれたりする日々を送っていた話の後に上の文が書かれているのですが・・・
単語の意味は
・Of all=~の全ての中で
・thus=このように、だから、従って、例えば
・privilege=特権を与える
私なりに訳してみたものは
「私がこのように特別扱いをされ、与えられた変わった美しい物全ての中で、素晴らしい阿弥陀如来の掛け物ほどの喜びは誰も与えてくれない」
です・・・が、ちょっと不自然な訳ですかね・・・?!
英語にお詳しい方や、小泉八雲のこの話の対訳を読んだことある方など、ご指導下さい!
お礼
なるほど!と言う事は例えば、怪談などはもともとの話とはまた少し違っていると言う事でしょうか?ハーンの解釈が含まれると言う事でしょうか?あまり私としてもジャンルで文学と呼べるかどうか?と言う事にはこだわってはいないのですが、どうしてもハーンの創作方法について深く知りたかったものですから質問させていただきました。どうも、お答えいただきありがとうございます。