• ベストアンサー

I will be celebrating for the rest of the month.

まだ知り合ったばかりの人なんですが、その人からのメールの訳につまづいています。教えてくださいお願いします。わからない部分をおしえてください ■I was so glad to get your email. It really made my night. I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. あなたのメールをもらえてうれしいよ。私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません ■I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなたに会いたいと思う.....わかりませんでした Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.水曜日は私の誕生日です。・・・・・??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 (ほかの人のご回答と違う意味合いや訳がありますが、あくまでも私自身がこれらの文章を読んだり聞いたりしたときにどういうフィーリングを感じるかを書くことになりますので、違う訳が書かれておりましても違うご回答を批判しているのではありません。 実際にどう感じるか、どう受け取るかを重点的に書いているに過ぎません) では行きましょう。 >I was so glad to get your email. これは、「あなたのメールをもらえて(すごく)うれしいよ。」ですね。 >It really made my night. これは一種の慣用句的表現で、よく使われるほうはmade my dayと言うほうなんですが「一日」と「夜」が変わっただけです、その(あなたのメールを受け取ったと言うこと)おかげで良い夜になりました、と言うフィーリングの表現なんですね。 この表現を試験文法的に分解せずに、熟語的に覚えてしまってください。 It really made my dayと言えば、そのおかげでいい日を持つことができました、そのおかげでいい日になりました、と言う感じですね。 Your e-mail/Receiving your e-mail really made my night!!と言っているわけですね。 >I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. 私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません これは分解したほうが良いでしょうね。 >I am at home bored as hell ここではas hellと言う言い方をしていますが、これも慣用句としての表現と取ってしまって良いです。 とてつもなく、と言うフィーリングです。 とんでもなく、の方が砕けているのでこの方が良いかもしれませんね。 つまり、これを行っている人の頭には、地獄のように、と言うフィーリングはないのですね。 更に、as hellを地獄のように、と言ってしまっては、地獄が退屈しているのか、地獄と言うところが退屈させるのか、なんて考えてしまいますね。(文法的にこのasは何なのかと考えると非常に考えにくい意味合いになってしまうわけです) 地獄のように??? それとも地獄にいるように? それが「退屈だ」当フィーリングとどう関係あるのでしょう。 そうではなく、否定的なフィーリングがひどく・多くある、ものすごく、と言うフィーリングがあるときに使う表現なのです。  つまり、bored as hellと言う表現をして、よく使われる表現ですが、退屈で退屈で、と言う表現に過ぎないのです。 tired as hell, hate him as hell, worked hard as hellと言うように使うわけですがなぜこのような使い方をするのかもうお分かりですね。 >because なぜなら >Japan can be a really hard place can be xxxと言うBE動詞を伴ってcanが使われると、~になってしまう可能性を含んでいる、つまり、~になってしまうかもね、~になってしまいそうだ、と言うフィーリングを表せる表現として使われます。 He can be really bad guy 彼は本当に悪いやつ・面倒なやつになってしまう可能性がある、と言うフィーリングになり、面倒なやつになれる、と言う訳も使えるわけです。 ですから、本当に難しい場所になれる、となり、 >to get used to hard place to get used toと言うhard~to~と言う熟語的表現で、~するには難しい~、と言うフィーリングを表せる表現となります。 不定詞の~用法などと言う知識を知っていても知らなくてもこの表現を使えるかどうかは関係ないのです。 試験はもう終わったのです。 ですから、hard person to work withと言う表現で、一緒に働きにくい人、hard sentence to understand理解しにくい文章、と言うように使うわけですね。 応用して使えるようにこれらの例を覚えてしまってください。 いつか使いたくなる日が来るはずです。 そして、get used to~に慣れる、と言っているわけです。 つまり、(今回のように、住んだりするのに)慣れる、と言うフィーリングで使われています。 get used to the place/Japan日本でのやり方に慣れる、と言う意味合いを言いたいわけですね。 >without anyone to talk to. talk toで話しかけると言う意味として使う時と(何か目的があって)に相談する・話すと言う意味として使うときがありますが、今回は、「慣れるのに必要な」と言うフィーリングが上にあるので、話す、と言うフィーリングの方が話しかけると言うフィーリングよりも合っているわけですね。 without anyoneで、誰もいないと、と言うフィーリングになります。 これらをすべてつなげると、「今退屈すぎるほど退屈です、なぜなら、日本って話せる人がいないと本当に慣れにくい場所・国になっちゃうからね。」と言っているわけです。 >I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなたに会いたいと思う.....わかりませんでした ここで問題になるところはwhen you feel comfortableと言う表現なんですが、feel comfortableと言う表現は、~したくなる、~しても良いと感じる、というフィーリングで使う表現なんですね。 つまり、ここでは実はwhen you feel comfortable meetintと言う表現として、前に言っているmeetのフィーリングを省略してしまっているわけなのです。 会っても良いと感じるときに、更に、会いたい雰囲気になったときに、というフィーリングをmeet when you feel comfortableと言う表現で言っているわけです。 気分がいい時に、と言う意味合いではないわけです。 いつかあなたが気が進んだ・その気になったときに会えたら本当にいいと思います、と言っているわけです。 すごくきれいに相手(あなた)に思いやりがある表現をしていると言うことなのですね。 >Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.水曜日は私の誕生日です Wendsday is my birthday は、水曜日は私の誕生日です、で良いです。 soと言う単語を持ってきて、よって、とか、だから、と言うフィーリングをまず出して、I will be celebrating for the rest of the month.と言っているわけですね。 では、このI will be celebrating for the rest of the month.とはどういうことでしょう。 I will be celebratingで、(今から)お祝いしていくつもりです。 試験文法で言う「意思」です。 for the rest of the monthで、今月の残り中、と言うフィーリングです。 つまり、for the month今月中という表現を応用して、rest of the month今日から月末まで残っている日、となるわけです。 これをまとめると、月末までお祝いしていくつもりです、と言っているわけです。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。細かい部分まで知ることができました。今回勉強したことは必ず使いたくなるときがくると思います。どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。 だいたいの訳は出ていますが、英語の勉強のために少し補足解説します。 ご質問1: <I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. > 1. I am at home bored as hell: (1)hellは「地獄」という名詞、boredは「退屈して」という形容詞です。 (2)直訳は「家では、地獄のように、退屈している」となります。 (3)意訳は「家にいると退屈で死にそうだ」ぐらいになります。 2.because Japan can be a really hard place to get used to: (1)このbeは「なる」という意味です。can beで「なりうる」と訳します。 (2)hardはここでは「困難な」「つらい」といった意味で使われている形容詞です。 (3)get used toは「~に慣れる」とう熟語です。 (4)to get used to の最初のtoは、副詞的用法のto不定詞で「~するためには」という「目的」を表す用法になります。訳は「慣れるには困難な場所だ」となります。 3. without anyone to talk to: (1)withoutは「~なしでは」「~がなければ」という、条件の意味を含む前置詞の用法として使われています。 (2)to talk toの最初のtoは、形容詞的用法のto不定詞で、すぐ前の名詞anyone「誰か人」にかかっています。 (3)talk toの最後のtoは、「~に話しかける」という動詞句の「~に」にあたる前置詞で、本来はtalk to anyone「誰かに話しかける」というつながりになります。anyoneが前出されたため、talk toのtoがそのまま後置して残ったのです。このtoがあるために、この部分の訳が「話しかける」となることがわかるのです。 (4)この部分の意味は「話しかける相手がいないと」となります。 4.以上を踏まえて訳例は、 (直訳)「家で地獄のように退屈している。何故なら、日本は話しかける相手がいないと、慣れるのにとても困難な場所だから」 → (意訳)「家にいると退屈で死にそうだよ。日本て話し相手がいないと、慣れるのはかなり難しいからね」 ぐらいになります。 ご質問2: <I would really like to meet you one day when you feel comfortable.> 1.one day when you feel comfortable: (1)このwhenは関係副詞で、先行詞はone day「ある日」になります。 (2)you feel comfortableはfeel+形容詞で「~のように感じる」という用法です。形容詞はcomfortable「気持ちよい」「快適な」になります。 (3)この部分の意味は「あなたが気分のいい日に」となります。one dayは任意の日のいつか、という意味ですから、ここは「いつでもあなたが気分のいい日に」「あなたが都合のいい日ならいつでも」といった意味が含まれています。 2.この文の訳は (意訳)「君が気分のいい日にでも、いつか会いたいなあ」 となります。 ご質問3: <Wednesday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.> 1.soは接続詞で「だから」という意味です。 2.このwillは軽い遺志を表し、「~したい」というニュアンスになります。 3.celebrateは「~を祝う」とう意味です。 4.for the rest of the monthのforは口語的な用法で、「~の間で」「~の間のうちで」と言う意味で使われているようです。 5.以上を踏まえて訳例は (直訳)「水曜日は私の誕生日なので、月の残りの間で、お祝いしたいです」 → (意訳)「水曜日は私の誕生日なので、月末までのいつか、(一緒に)お祝いしましょう」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。とても分かりやすく回答していただきとても勉強になりました。今後にやくだてたいと思います。本当にありがとうございました

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

I am at home bored as hell 家にいると地獄のように退屈です。 because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to. なぜかというと、日本というところは、話しかける相手無しでは、とてもなじみにくいところかもしれないから。 I would really like to meet you one day when you feel comfortable あなたが気乗りがする日にでも、一度お会いしたいです。 Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month. 水曜日は私の誕生日なので、そこから月末までお祝いしています。 ・・・だと何か変なので、「月末までならば、(会うのは)いつでもOK」という意味ですかね。 ところで、スペル間違えてますね。^^ Wendsday → Wednesday

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってすみません。回答していただきありがとうございました。理解できました。

関連するQ&A