• ベストアンサー

基本的なこと

英語やり直し組です 基本的なことだと思うのですがよくわからないので質問させていただきます。 One Palestinian villager said the great achievement is that Jews and Arabs worked together to bring justice. (1)thatではなくwhatだと駄目なのでしょうか? 内容は「ユダヤ人とアラブ人が正義をもたらすために一緒に働いた事」 だと思うのでwhatでも大丈夫に見えるのですが。 (2)whatでも問題ない、と言うのが前提ですが意味の違いは何なのでしょうか? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

what が表す「~こと」と, that 節が表す「~だということ」の意味合いは全く異なります。 what の場合, what he said で「彼が言った事」ですが, これは things which he said と同じで, 結局,he said things という関係が成り立ちます。 「彼が言った事」というのは, 「彼が言った内容」であり, 「彼が何と言ったか」ということです。 一方,that の場合,that he said so で 「彼がそう言ったということ」のように用い, 彼が言った内容は so で表されていて, 「彼がそういった」という事実 という意味合いです。 what he said は things で表される「もの」的なものであり, that he said so は he said so という文的なものが 名詞的なかたまりになったものです。 この文の場合, achievement「達成」は「成果」と訳すとぴったりでしょう。 その「成果」は「もの的」なものとも言えますが, what であれば, he said things の things という目的語が欠けて, what he said となることを考えると, 逆に,what Jews and Arabs worked together to bring justice であれば,worked という動詞(あるいは bring)の目的語が欠けていなければなりませんが,そうではありませんよね。 ここでは,その「成果」は 「「ユダヤ人とアラブ人が正義をもたらすために一緒に働いた」 という文的な事実なのです。

toitoi1098
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございました。 >逆に,what Jews and Arabs worked together to bring justice であれば,worked という動詞(あるいは bring)の目的語が欠けていなければなりませんが,そうではありませんよね。 achievementはwhatの「もの的」なものになると思っていたのですがそれ以前にthingの入る場所がありませんね。。。 基本的な間違いで申し訳ありません。

その他の回答 (3)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

二番です。ミスタイプ訂正。 文法的に何故だかは判らんぞ! 「判って負っても説明は不得意だっ」の意味です、。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

この場合は絶対「that」 下記の様な場合は「what」で、、、 One Palestinian villager said what Jews and Arabs found this time is that they have same idea in common for peace. 自慢じゃないが、分法的に何故だかは判らんぞ!

toitoi1098
質問者

お礼

例題、そして回答ありがとうございました。

noname#64345
noname#64345
回答No.1

what はだめですね。 what = that which ですから。 ここは the great achievement is the fact that Jews...見たいな感じで the great achievement は that 以下のことだ、ということでしゅお。 では。

toitoi1098
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A