• ベストアンサー

Would you ?って仮定法なのかちがうのか、教えてください

たとえば次の状況の場合なのですが、 現在時制の状況で外人が何か話しかけてきましたが聞き取れませんでした。なのでWould you repeat it?と言った場合この文は仮定法なのでしょうか?違うのでしょうか?仮定法ではない!との指摘もあり混乱してます。宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.5

早速の御礼をありがとうございました。 仮定法は学校文法で習うより実際に使われているものは(特に会話の場合は)許容範囲が広くなります。 たとえば 仰るように 「実際と反対あるいは可能性低い事実を...」表現するのは事実ですが 場合によっては 仮定法と条件法を組み合わせたり また 使う人の出身国 年齢 学歴 言語習慣 等によって あれ???って思うような使い方をする人もいます。人によっては なんでも仮定法!!の場合だってあったりして こっちは実現可能だから条件法で話しているのに わざわざ御丁寧に仮定法に直して(???)くれちゃう人もいます。(ネイティヴに仮定法と条件法の違いを何度説明したことか・・・その使い方のディスカッションも何度したことか・・) 学生さんでしょうか。でしたら試験ではとりあえず教科書の文法通りにやって とりあえず良い点をとり 会話になったらあまり拘らずにとにかく積極的に話をして仮定法のいろんな使い方に慣れていきましょう。そのうち徐々にわかってきますよ。あまりに文法にこだわりすぎると 会話は出来るようになりません。 御参考までに。   

noname#38289
質問者

お礼

そうでしたか。 条件節は文法書からは結構外れていってるのですね。 参考になりました。ありがとうございます。

その他の回答 (5)

回答No.6

#3です. >では助動詞の過去形というのはそれ自体で控えめ表現を表すと考えられるでしょうか。 そうです. could/might/would/should には「丁寧で控えめな表現」の用法があります. ◆Could you spare me a few minutes? (2,3分時間を割いていただけませんでしょうか?) ◆Might I come in? (入ってもいいでしょうか?) ◆He would be suited for the pos. (おそらく彼はその職には適任でしょう) ◆I should like to ask you a question. (一つお尋ねしたいことがあるのですが) などのように使います. すべて過去形ですが現在のことを表します.

noname#38289
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございました

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

「仮定法なのでしょうか?」 こう聞かれたら「文法的にいえばそうなのです」と答えるしかありません。 「ただ慣用表現化しているので いちいち言外の仮定の条件を補う必要はない。要するに would, could などの過去形の助動詞を(現在の意味に)使って表現を控え目にしたものである。」(英文法解説 金子書房) 自称専門家の私め 上記の認識に基づいて勉強しましたが 結局のところ 「丁寧(謙譲)表現です」が回答になります。

noname#38289
質問者

お礼

そうですか。わかりました。 文法書には”...実際と反対あるいは可能性低い事実を...などとあるので色々なケースに逢うと私には理解不可能なのです。

回答No.3

ここまで細かい話になると,学者さんによってカテゴライズの主張が違ったりしてくると思いますが. 数研出版の文法書によると,「Would you ~?」の表現は仮定法に由来するものですが仮定法ではありません. 「仮定法」とは,話しての考えとして「仮定や願望・想像・意見」などを述べるとき動詞を特別な形にして用いる 英文法のことをいいます. これに対し,事実をそのまま述べたり尋ねたりする場合に用いる動詞の用法を「直説法」, 命令や依頼を表す場合に用いられる動詞の用法を「命令法」と呼びます. 「Would you ~?」は丁寧で控えめな[依頼]の表現なので仮定法ではありあません.つまり,(助)動詞の形ではなく内容で考えるのです. また,「could」も同様に仮定法由来の表現があります. ◆Could you ~? ◆Could I ~? などは.「もし,こんなお願いをしてもよければ」という仮定法的な意味合いを含んだ表現です.

noname#38289
質問者

お礼

返信ありがとうございます。 確かに文法書の説明では理解しがたいですものね。 では助動詞の過去形というのはそれ自体で控えめ表現を表すと考えられるでしょうか。

  • rinzoo
  • ベストアンサー率29% (76/262)
回答No.2

専門家の答えを待ってください。 とりあえず、個人的意見。 Would you ~ ? が仮定法かどうか、曖昧なのですが、 通常この文頭を用いる場合の解釈は、 ~の部分を『丁寧に』表現している場合が多いです。 例:Would you pass me the solt, please?  (その)塩を取って貰えますか? で、Would you repeat it? ですが、聞き取れなかった時にお願いする言葉なので、 丁寧語だと思うのですが・・・。 後は、専門家に、委ねます。

noname#38289
質問者

お礼

見解表示ありがとうございました

回答No.1

文法的分類は好きではないですが、 would は auxiliary verb ((補)助動詞)であり Modal(法助動詞)であり Subjunctive (仮定法(の動詞)) であります。そしてリクエストに使うとき Would you となります。 というわけですが、そんなこと知らなくても英語はしゃべれますよ。 学者が後から体系化したことで参考になりますが、しゃべることとは次元が違いますね。 Conditionals (仮定法文)という分類に入るんでしょうね。

noname#38289
質問者

お礼

現在におきてることなのに何故助動詞を過去形にするのかわからないのです。

関連するQ&A