- ベストアンサー
メールの訳に困っています。英語にする方法を教えてください。
- 私もそう思う。たくさん友達はいても、本当に信頼できるのは家族と、パートナー(未来の恋人など)やほんの一握り(少数)の友達だけだ。この中にあなたがいたりして。。。
- 世の中にはいろんな人間がいるから私はすぐには人を信用しない。過去に嫌な思いもしたから。
- メールの訳に困っています。英語にする方法を教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私だったら、こんな感じで書くかな?と思って書いて見ました。 直訳ではなくて、気持ちを英語にしてみました。 (1)は、この中にあなたがいたりして…ということをあまりJokeめかすと、あなたのことは信頼していないのが前提だけど、もしかしたら信頼していることもあると聞えてしまいそうで、心配です。メールだと何度も読み返されやすいので、future partnerが、あなたかもよ、みたいなニュアンスのほうがいいのではないでしょうか。 そんな心配しなくていいぐらいのgood friendsであれば、なおさらむしろ You are always trustworthy. の一言でもあればうれしいのではないかな、と思います。考えすぎだったらごめんなさい。 (1) I think so, too. There are many people but only a few one can trust, like a family and a life-time partner. For me, it could be you...who knows! (2) I made a mistake in the past. Now it takes me some time to trust people. There are so many types of them in the world, aren't they?
その他の回答 (4)
- mituru_01
- ベストアンサー率41% (5/12)
ここでできる
- louise24
- ベストアンサー率36% (11/30)
http://mt.fresheye.com/ft_form.cgi オンライン辞書です。 http://www.sharedtalk.com/ (言語交換のサイトです) 日本語を学びたい英語圏の人々もたくさんいるので、どうせなら、 お友だちも作ってしまったらいかかでしょう。 日本語と英語は、言語的性格がまったく違いますが、その差異が 明確なので、コツ?を掴めばけっこう簡単に表現ができるようになりますよ。
- hachimitz
- ベストアンサー率8% (1/12)
(1) I think so too. There are a lot of friends in your life, but the one that you can really trust, are your family,lover,and a few of friends. May be you are one of them... (2) I don't trust person immediately, cause of my exprience. って感じでしょうか。。
ココへいってはいかがでしょう ↓
お礼
ご親切にありがとうございます。英語だとなれていないから注意して訳さないと誤解を招いてしまうことが多そうですよね。とても参考になります。本当にどうもありがとうございました。