- ベストアンサー
“Clap! Clap! Clap!” の意味は?
海外ドラマで使われていた言い回しです。 車で走り出そうとした恋人同士の前に元カノが立ちはだかった時にカップルの女性が言っていて、字幕では「マジ!?」となっていました。 clap!(crapかも?)をそのような意味で使いますか? 意訳でしょうか? スラング辞典なども見たのですが、そのような意味では載っていませんでした。 どのようなシチュエーションで使われることが多いのでしょうか? 教えて頂けると嬉しいです。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 これは、ClapよりもCrapと言う表現が使われたとするほうがこの状況にはあっていると思います。 この単語は俗語としてあまりむやみに使いたくないとされる表現の一つだと思いますよ。 友達の間では、それも、砕けた間柄では。 もともとは、醜い顔、と言うような意味があったらしいですが、今では、ちぇっ、と思わず言ってしまう、言葉になりやすい単語です。 日本語のちぇっと同じような感覚で使う為に言ったら「まずい」状況もあるわけですね。 何でだよぉ(何でこんなところに現れるんだよ)と言うフィーリングです。 これを言った人の顔つきで、困った顔をしたり、起こったような顔をしたりするフィーリングが出ているはずです。 普通急にその事が起こった状況にいるわけですが、びっくりすると言うよりも、このせりふが先に出てしまう感じですね。 無意識にでてしまう(一種の感嘆詞)なので、この表現に慣れてしまうと困る事にもなると言うことでもありますね。 ちぇっ!!、なんでぇ!!、と言うフィーリングですので、マジ!?と言う表現はあっていると思います。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。
その他の回答 (4)
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
そうでしょうか。 わたしはcrap=くず だと簡単すぎるのと思ったのと、タイトルに “Clap! Clap! Clap!” と3回あったので、たぶん口で3回言ったのだと思いました。 That's crappy. くだらないね のような言い方は、とてもポピュラーです。ただし、3回繰り返して言ったあたりが、味噌だと思います。crapを繰り返し言うのは、あまりドラマでは聞きません。 Clap Clap Clapは、拍手をするときよく言いますので、もし機械があれば状況をもう一度見て、判断されるとよいと思います。 実際には、その映像をみてみないとなんともいえません。
お礼
お礼が遅くなり、申しわけありません。 回答を頂き、もう一度自分でも調べたのですが、確信を持てる同様の表現を見つけられませんでした。 CSで見たマイナーな海外ドラマなのでレンタルもできず…、これだけの情報で正確な判断をするのは難しいかもしれませんね。 それにも関わらず、何度もお答え頂き、本当にありがとうございました。
- BearCave
- ベストアンサー率20% (189/909)
それは「crap」でしょうね。shitと同じくウンチという意味ですが、スラングとして「ちくしょう!」「やばい!」みたいなニュアンスで使われます。あまりお上品な言葉ではないので、英語学習者は使わない方が良いですが。 ちなみに日本人は拍手の「clap」と混同しがちなので要注意です。拍手してくださいという意味で「Please crap」(ウンチして下さい)なんて言ってしまうと大恥をかくことになります。 Lの発音は日本人にはとても難しいので(実はRよりも難しい)、clapは使わない方がいいかもしれません。
お礼
ヒアリングが未熟でお恥ずかしいです。 一瞬だったとはいえ、LとRを聴き分けられませんでした。 ちょっとガラの悪い表現のようですし、知識で留めておきたいと思います。 LとRは発音するのも本当に難しいです。 それでも日々のトレーニングでマスターできるものなのでしょうか? 舌先のヨガみたなものがあればいいのにと思う今日この頃です…。^^; 大変良いアドバイスをありがとうございました。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
パチ、パチ、パチ…(呆れた感じで) ↓ ようやるわ ↓ ここまで来て、そんなことやるかよ ↓ マジかよ? ↓ マジ? こんな状況だったんじゃないでしょうか
お礼
どうやらcrap!だったようです。ヒアリング力&知識不足でお恥ずかしいです。 回答感謝致します。ありがとうございました。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
ちょっとよくシチュエーションがつかめませんが crap なら わかります。 nonsense の意味で 私が「マジッ!?」(これはいい訳だ)以外で訳すとしたら 「ありえなぁ~い!!!???」です。 御参考になれば 幸いです。
お礼
早速の回答ありがとうございます。(わかりにくい説明ですみません) 元カノが突然現れて(2人に復讐するために)「待って! なに? 信じられない!」って感じのシチュエーションでした。 petitchatさんの教えてくださったようにnon senseの意味のcrapですね。 「ありえなぁ~い!?」でもハマル展開だったと思います。 どうもありがとうございました!
お礼
とても詳しいご説明ありがとうございます。 大変よく理解できました。 ドラマの中でもちょっとあばずれな感じの女の子が使っていたので、ご指摘通りだと思います。 英会話の勉強がはかどらず、気分転換によくアメリカのドラマを見て簡単な言い回しやスラングなどを楽しんだりしているのですが、微妙なニュアンスはつかみにくいです。 今回の表現ももし安易に使っていたら大ハジをかくところですね。 基本に立ち返り、地道に勉強しようと思います。 どうもありがとうございました。