- ベストアンサー
外人ミュージシャンと会話したい
今日オーストラリアからミュージシャンが来日していて会話するチャンスがあるのですが、全然英語がしゃべれません。なので何かアーティストと会話するときに使える英会話があったら教えてください!たとえば「あなたの音楽をいつも聞いています」や「握手してください」「サインを下さい」みたいな感じのものです。冗談交じりの言葉なんかがあったらより嬉しいです。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
May I have your autograph, please? サインしていただけますか? Could I have your autograph, please? サインを頂けますか? なんかでもいいみたいです。 個人的には、May I have....が言いやすそうな気がします。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=autograph+&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je でも丁寧すぎるって話もありますので、Can I have....で良さそうですね。 http://www.gogo-mix.com/eng/2005/06/post.html ええとそれと英語が喋れないのに無理すると墓穴を掘ることもありますので、適当な範囲で使うことをお勧めします。 それに舞い上がって上手く言えないかもしれませんし(笑) 最悪、「オートグラフ、プリーズ」(+仕草)とか I love your music ! でも気持ちは伝わるんじゃないでしょうか。 成功をお祈りします。
その他の回答 (2)
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
えっとぉ、こういう場合の"サイン"でsignatureを使うのは普通は適していません。 「こちらの契約書にサインを」とか、お勘定書きであったりクレジットカードの明細確認などで「こちらにサイン(ご署名)して下さい」のようなニュアンスの時に使う単語です。 Won't you write your signature? と言ってしまうとまるで街頭で署名活動をしているみたいになってしまいます。 質問のような「有名人の署名」という意味での"サイン"は、autographを使います。 そのため、Can I please have your autograph? のように言えば良いと思います。
お礼
ありがとうございました。
- tutorial
- ベストアンサー率23% (53/221)
「あなたの音楽をいつも聞いています」 I always listen to your music. 「握手してください」 Would you shake hands with me? 「サインを下さい」 Won't you write your signature? ぐらいでどうでしょうか。
お礼
ありがとうございます! 助かりました!
お礼
詳しくありがとうございました。