この文章の意味を教えてください。
契約書の文面で意味が分かりずらい英語があります。
本当に困っています。どなたか教えてください。
(1)PRIVATE and CONFIDENTIAL
これは極秘契約と訳してよいのでしょうか?
(2)This Sale and Purchase Agreement is entered into and executed on this 4th January 2010 and between the following parties
(3)Hereinafter referred as the “Authorized Buyer”
(4)Whereas the Seller warrants with full responsibility and under penalty of perjury or fraud, that he has the authority to sell said precious AU metal and enter into this Sale and Purchase Contract;
(5)Now therefore, for and in consideration of the above premises, both parties hereby agree to enter into this Sale and Purchase Agreement in their respective capacity to contract, under the terms and conditions hereunder.
お願い致します。
お礼
ありがとうございました