• ベストアンサー

訳し方について

I think that once campers have been to the new sites and seen for themselves how much better they are now. 上記の文章で書かれている内容は何となく理解できるのですが、訳し方に困っています、特に"and"以降の文章の訳し方に非常に手こずっている状態です。宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mudpuppy
  • ベストアンサー率51% (48/94)
回答No.2

こちらの英文ですが、最後の部分が切れているような気がします。 例えばこうであれば(最後の部分を足しました): "I think that once campers have been to the new sites and seen for themselves how much better they are now, they'll want to camp there." 和訳は: 「キャンパー達が新しい場所に行って、そこがどれだけ前より良くなったかを自分達で確かめられれば、彼らはそこにキャンプすると思います。」 Hope this helps. mp-

utx
質問者

お礼

助かりました、ありがとうございます!

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

私が思うに、キャンパーたちはかつてその新しい場所に行ったこと があるので、今いる場所が彼らにとってそこよりもどんなにずっと いい所かを知っているのだ。

関連するQ&A