• ベストアンサー

ベルトループは、和製英語ですか?

先日、列車内でスーツの上着を脱いでいる状態の外国人男性(後ろ姿)が、私のすぐそばにいたのですが、 彼のベルトが背中の一本だけベルトループに通ってなかったのに気がついて、(服装がきちんとしておられたので、余計に気になって)、 ”Excuse me,I'm afraid you would't notice that your belt is out of your beltloop." と小声で言おうかと思ったのですが、もしかしてベルトループは 和製英語では??と30秒ほど考えているうちに次の駅に列車が着き 彼は下車してゆきました。ベルトループは、和製英語でしょうか? もし、和製英語であれば、正しい言葉を教えてください。 また、こういう事は声をかけないほうがよいでしょうか?失礼だったり、恥ずかしい思いをさせてしまいますか? ベルトが通っていない状態をskipと表現しますか? ご教授ください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(belt) loop でいいです。 一つだけ通っていなかったら、You missed a belt loop. が一般的な言い方になるでしょう。 電車に偶然乗り合わせた赤の他人ですし、話をしていた相手ではないですから、通っていなかったからってどうってことないですから、私なら声をかけません。が、仮に自分がそういわれても「失礼だ、恥ずかしい」とは思いませんが・・・ loopは日本語では何ていうのでしょうかね(恥)?

longmancat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!missedは、まったく思いつかなかったです。勉強になりました。

longmancat
質問者

補足

すみません。お礼の続きです。今後とも、ご教授ください。 ありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>ベルトループは、和製英語でしょうか? 純正の英語です。 普通はbelt loop と分けて書かれます。この言い方以外に belt carrier ということもあります。 >こういう事は声をかけないほうがよいでしょうか? そうですね。事の重要度によります。シャツのボタンを 2つはずしている人はそれがファッションでしている可 能性もあります(ベルトの場合はちがうでしょうが)。 しない方がよいです。

longmancat
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!勉強になりました。 今後とも、よろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A