こんばんは.
いつもお世話になっております。
和訳の添削をお願い致します.
(1)Farmers should put up a net around their fields.
→農民たちは彼らの田んぼの周りのネットを上にあげるべきです。
(2)They should also build a shelter to protect the ducks at night.
→彼らは夜アヒルを守る隠れ家も作りべきだ
(3)Last, just before the ears of rice form, farmers should take the ducks out of the fields.
→最後に米の実を作る直前に、農民たちは田の外へアヒルを出すべきだ。
よろしくお願い致します・
(1) put up a netは網(ネット)を張る
around~~の周囲に
農民たちは田んぼの周囲に網を張って囲んでやる必要がある。
(2)これでだいたいOKです。ただ、ここでduckとは合鴨のことかと。
有機栽培で農薬を使わず、合鴨を使って米作りをする状況の
文ではありませんか?
彼らは夜、合鴨を保護するために小屋も建ててやらねばならない。
(3)最後に、稲穂が出てくる直前に、農民たちは田んぼから合鴨を出 す必要がある。
the ears of rice earsは米の穂やトウモロコシの実などを表現するために使われています。よって稲穂とここでは訳されるのがよいと思われます。
でもよく意味はとれていると思いますよ。内容理解にはそれほど
支障はありません。あとは文脈でどのような日本語を用いるか、日本語の語彙を増やされる努力をしてみて下さい。(小説などを読んで、その際、言葉の使い方を意識するようにするとか、新聞などもじっくり読んでみて下さい。)
お礼
ありがとうございました