- 締切済み
ちょっとした質問です。【to doとdoingの違いって】
To write in English is my pleasure.と Writing in English is my pleasure. というのとでは、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Inukawa
- ベストアンサー率51% (17/33)
ANo.#1の「お礼」への脇レスです。 to ~ が,「~へ」という,ある方向へ向かうニュアンスを残す言葉であり,それに対して ~ing が,より静的なイメージとなることは,紹介されていたページにも記述がありましたから,大丈夫ですね? to ~ は意図,願望などにつながりやすいということで,want, wish, decide, mean などは to ~ の方しか受けないということ。 また,両方を目的語にとる remember では(forget でも同じことですが),remamber to ~ だとそちらへ向かっていく気持ち,つまり“意図”が反映されるので,「(これから)~することを覚えている→忘れずに~する」,remember ~ing だと静的になるので「(過去に)~したことを覚えている」となる,ということ。 以上は,参照先のページで挙げられていた例ですが,同じく使い分けのある try to ~ と try ~ing でも,まったく同じことです。 前者は“意図”のニュアンスから「~しようとトライする」つまり「~しようとする(しようと試みる)」,後者は静的になって“~する”というアクションが既成事実っぽくなるので「~してみる」という意味を表すことになります。 like の場合,中等教育では,目的語が to ~ でも ~ing でもほぼ同じ,と教えますが,辞書を見ると,厳密には ・~ing は一般的なこと,または進行中・体験済みのこと ・to ~ はその場の特定の行為,または未体験・未来のこと について用いる,とあるので,ここでも to ~ は動的,~ing は静的という原則が生きていることがわかります。 つまり,常々海外に行っている場合,あるいは,将来ぜひ海外に行ってみようと思っている場合も like to travel abroad,一方,かつて海外に行ったことがある,あるいは一般論として海外渡航を好ましいと思っているというだけのことなら like traveling abroad がふさわしい,というようなことになるでしょうか。 (ちなみに,would like であれば,これは want の丁寧な言い換えですから,典型的な意図・要求を表す動詞で,to ~ の方しか使えません) もっとも,先生に注意された作文の記憶はあいまいとのことですから,ひょっとすると, I like to go to overseas. のような文をうっかり書いてしまって,go overseas でいいよ,との注意をお受けになったのかもしれませんね。(outseas という単語自体,おそらくご記憶違いでしょう)
- petunia
- ベストアンサー率38% (455/1197)
動名詞と不定詞のもつニュアンスの違いについては、 前者はより名詞的で、現在あるいはこれまでに事実となっていることをどうこうするという動詞(excuse,finish,admit等)につく傾向があり、 後者は動詞的性格が強く、これからどうする、どうなるといった、意志、感情を表す動詞(hope,decide等)につく傾向があるとされています。 (ここまではご存知かもしれませんが) likeの目的語になるとき、アメリカではほぼ同じに扱われるが、イギリスでは、不定詞は仮想的文脈に、動名詞は現状について言う場合に好まれるという人もあるそうです。 I like to camp in the mountain.「山でキャンプをすると快適だ」「山でキャンプをしたい」 I like camping in the mountain.「(目下)キャンプ生活が楽しい」 下記URLにも動名詞と不定詞の違いについて説明があります。 主語として使用するとき、どの程度ニュアンスの違いがあり、実際に使い分けられているのかは、よくわかりません。 私も、知りたいので、他の方の回答を楽しみにしています。
- z_tama
- ベストアンサー率33% (5/15)
こんにちは。 toと~ingの違いについてですが、この二つは基本的には同じです。 ただ、中には特殊な単語があって。 1.toしか使えない。 2.~ingしか使えない。 (3)両方使えるが、意味が異なる。 のような事が起こります。 たとえば、(2)で有名なのがFinish doingなどです。 writeがどの分類に入るかはわかりませんが、1~3のどれにも当てはまらない場合はまったく同じ意味になります。 中途半端な回答ですみませんでした。
お礼
一年位前大学の授業で英文を書かなければならなかったのですが、そこで、例えば I like to go to outseas.か I like going to outseas. と書いたところ、どちらかが違うと指摘されたことがあったので気になっていました。上にあげた例文など確かではないので誤っているかもしれませんが、何かこのようなところでニュアンスの違いなどわかる方いらっしゃったら教えてください。 z_tamaさん回答ありがとうございました。
お礼
http://sky.zero.ad.jp/xeno/column.box/column1.html ここですね! めちゃくちゃわかりやすかったです。 これからはこのページにあるような間違いはしなさそうです。 そうか、動名詞の方が名詞的だったんですね。 to は前方へ、か。 いい! 回答ありがとうございました!