• 締切済み

英語が流暢な方、お願いします。

以下の英文をより簡単な語彙で、日常会話的により自然で、より日本語のニュアンスを反映させた英文に改正してほしいです。 A: Hey, have I kept you waiting?(ハーイ、待った?) B: No, I’ve just come here .Well, have you finished practice teaching yet?(いや、僕もちょうど今来たところだよ。そういえば、教育実習はもう終わったの?) A: Yes.(ええ。) B: How did it go?(どうだった?) A: That was very fun.(とても、楽しかったわ。) A:In my old school,first, most students are obedient.So I could get along with them.(私の母校でやったんだけど、みんな素直な子だったから打ち解けることができたわ。)But I had a difficulty when I must scold them.(だけど、叱らなきゃいけない時は困ったわ。)It's important to make defference clear between pleasure time and serious time.(遊びの時間と真剣に勉強する時間ははっきり区別しなきゃね。) B:Wow,sounds good!(へえ、いいね。)What do you think is important in teaching ?(君は教える上で何が大切だと思う?) A:It's important to know learning conditions of students.And in addition, a teacher needs to asks good questions so that students can lead teh answer by themselves.(生徒側の学習状況を把握しておくことね。あと、教師は生徒が自力で答えを導き出せるようにうまく質問できなきゃいけないわ。) And it's important for students to express what they think and feel. (あと、生徒が考えていること、感じていることを表現できることも大切ね。) Well, that reminds me, you want to be a teacher at a high school, right?(そういえば、あなたも高校の教師になりたかったはずよね?) B: …yeah….but…umm…actually, I don’t want to be a teacher at a high school but at a prep school.(うん…まあ、じつは、その、僕は高校の教師じゃなくて、予備校の講師のなりたいんだ。) A: Prep school!?,,,like YOZEMI, SUNDAI, KAWAIZYUKU?(予備校!?…って代ゼミとか、駿台とか、河合塾とか?) B: yeah.(そうだよ。) A: Why?(どうして?) B: When I was a student preparing for an entrance exam, I met a science teacher at a prep school, who is not only very good at teaching but also rich in humanity, so, I want to be a teacher like him. (僕が受験生だった頃、予備校である理科の先生に出会ったんだ。その人は教えるのがうまいだけじゃなくて、人間性も豊かで…。だから、僕も彼みたいな先生になりたいなと思って。)And if I became a teacher at a high school, I would have to obey ministry's curriculum guideline. But I want to teach in my own way.(それに、もし高校の教師になったら文科省の指導要領に従わなきゃいけないだろ。だけど、僕は自分のやり方で教えたいんだ。) A: Yeah… I see… but I’ve heard that such a world is very severe to survive.(うん…わかるわ。だけどそういう世界は生き残るのが厳しいって聞いたことあるけど。) B: Yes. I know. ..but, I never give up.(うん、それは承知の上さ。だけど、僕はあきらめないよ。) A: Wow…well,hoping our success,,,Cheers!(あら、すごい。じゃあ、二人の成功を祈って、乾杯!!)

みんなの回答

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

以下の英文をより簡単な語彙で、日常会話的により自然で、より日本語のニュアンスを反映させた英文に改正してほしいです。 ご質問の真意は何でしょうか? 立派な口語体の日常会話になっていると思いますが。 幼稚園児の会話内容ではないのですから、簡単な語彙も何もないと思います。

rew
質問者

補足

返答ありがとうございます。 「簡単な語彙で…」というのは、日常生活の会話で使われないようなレベルの語彙があったら訂正してほしかったということです。あと、日本人がどう頭をひねっても思いつけないようなネイティブ特有の表現があったら盛り込んでほしかったです。

関連するQ&A