• ベストアンサー

英語でおまけ

購入してくれて商品におまけを付けるときに そのおまけに紙で「おまけ」と書いて貼りたいのですけど その場合英語の表現ではどんな単語が一番あっているのでしょうか? Free Giftじゃあまりピンとこないのですが Free Giftが一番適切な単語でしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

bonus

modapop
質問者

お礼

ANASTASIAKさん,いつもありがとうございます!bonusが一番単語ではピンときました。世界中の人に分かりやすいと感じます。こちらも参考にさせていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.7

「Goodwill Present - Free」 「Goodwill Gift - Free」 でもいいけど、「G」「G」とダブルのがイヤだとの単なる字ズラ上不都合(?)による我が儘な理由で 「Goodwill Present - Free」 本当は[free]も不要ですが、念の為です。 Please accept it as my goodwill present - of course - free - for buying my goods.

noname#57682
noname#57682
回答No.6

giveaway (名詞/形容詞的にも使用) 用例は次の例文を参考にしてください。 1) Packaged as a giveaway with tobacco, chewing-gum, and other products, such cards have always been collectible. (ネット) 2) A pocket calculator was offered as a giveaway with every new subscription to the magazine. (Random House) 3) Today the giveaway is handed out in railway stations and bus depots in three of America’s biggest cities, New York, Philadelphia and Boston. (ネット) 4) We have thousands of inexpensive promotional giveaway pens: Economical Pen, Twist Pen, Click Pen, Frost Pen, Retractable Pen, USA Gel Pen. (ネット)

回答No.5

こんにちは。 単語だけなら『appendix』という言い方や 他の方の言い方もあると思いますが、 購入者への感謝の意味を伝えるのであれば、 単語よりむしろ短文の方がいいのかな、という気がします。 例えば- Thank you for choosing (商品). Please enjoy with it. (選んでくれてありがとう。このおまけも楽しんでね。) まぁ、単語だと印刷料が安いですからね。 …深入りしすぎました、すみません。

modapop
質問者

お礼

こんにちは とても丁寧にご説明くださりありがとうございました!確かに単語だけより短くても文で伝えた方がいいですね。是非使わせていただきます。ありがとうございました。

  • hamacco
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

prize

  • coffeebar
  • ベストアンサー率49% (216/436)
回答No.3

freebie

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.1

"a special gift"

関連するQ&A