• ベストアンサー

しばらくしたら行きます。

 「すぐ行きます」は、I'll come soon.だと思いますが、 「しばらくしたら(もう少ししたら)行きます」は、 どう表現したらいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

回答: I'll be coming over in a bit. 補足: 最初の文、「すぐ行きます」が "すぐ参ります" の意の場合、 I'm coming over now.  とやはりcome overの熟語を使った方がよろしいでしょう。 あるいは、「すぐ行きます」が“すぐ出ます”の意の場合は、 I'm on my way. と表現することで、目的地に向かって動く様を表すことができます。

YomTM
質問者

補足

 ご回答ありがとうございます。 come over、使いやすそうですね。  「しばらくしたら参ります」は、 I'm coming over in a bit. でいいのでしょうか?

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 ごめんなさい、ご質問を勘違いしていました。 杉に、ではなく、しばらくしたら、でしたね。 相手が来いというのでいくというフィーリングを出したいのであれば、 I will be there a few minutes later I will come over a little bit later. と言う表現がそのままこのフィーリングを伝えたいときに使われます。 相手が遠いところにいて電車やタクシー、あるいは飛行機で行くという状況であれば、 I will be there but may not be soon. と言う表現のほかに、じゃ、今(そちらに向けて)「出かけます」と言うフィーリングを伝えたいときもこの表現を使いますね。 このフィーリングを出すには、 I('ll) leave a little (bit) later. と言う表現を使います。 今やっている事があるけど、それだけ終わったらすぐ行きます、と言うフィーリングも一緒に出したいのであれば、 Let me finish what I'm doing first. が使えます。 相手のところではなく、行き先をしてされた場合には I will be there in a few minutes. I will leave after awhile. Give me a few minutes before I leave. と言う表現が使われるわけです。 もっと簡単に「じゃ、しばらくしたら」というようなフィーリングで、 Ok, a little bit later. というように少し変わります。 I shouldn't be there too late.と言う表現を使って、このしばらくしたら、のあいまいさを違う視点からも表現できます。 I can't leave now but will as soon as I can.という表現をして、今は出かけられないけど出来るだけ早く、と言う表現をして、しばらくしたら、のフィーリングを出しているといるだけでなく、出来ないけど出来るだけ、のフィーリングを出しているわけですね。 しばらくしていくよ、と言うちょっとざっくばらんなフィーリングであれば、I will get there when I (can) get there.と言う風にも持っていけます。 では、再度、 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

回答No.3

Gです。 こんにちは!!  相手が来いというのでいくというフィーリングを出したいのであれば、 I will be there in a minute I will come over right now. と言う表現がそのままこのフィーリングを伝えたいときに使われます。 相手が遠いところにいて電車やタクシー、あるいは飛行機で行くという状況であれば、 I will be there as soon as possible. I'll be there ASAP. と言う表現のほかに、じゃ、今(そちらに向けて)「出かけます」と言うフィーリングを伝えたいときもこの表現を使いますね。 このフィーリングを出すには、 I('ll) leave now. と言う表現を使います。 今やっている事があるけど、それだけ終わったらすぐ行きます、と言うフィーリングも一緒に出したいのであれば、 Let me finish what I'm doing. が使えます。 相手のところではなく、行き先をしてされた場合には I will be there in a few minutes.(a minuteではむりですね。 I will leave (right) now. I will get there as quickly as I can. と言う表現が使われるわけです。 もっと簡単に「じゃ、すぐに」というようなフィーリングで、 In a minute. と言う表現を使いますね。 状況によってちょっと表現が違いますね。 なぜなら、じょうょうによって相手に伝えたいフィーリングが違うからなのです。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • tutorial
  • ベストアンサー率23% (53/221)
回答No.1

I'll go after a while. はどうでしょうか。

YomTM
質問者

補足

 after a whileですね。ありがとうございます。 I'll goなんですか?

関連するQ&A