- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語が得意な人教えてください)
英語が得意な人教えてください
このQ&Aのポイント
- 英語が得意な方にお願いです!以下の文章を訳していただけませんか?
- 販売しているデッキは直接私からしか購入できず、郵送します。
- 日本への発送経験もあります。支払いはPaypalで行い、グローバルプライオリティメールで直ちに送ります。配送料金として11ドルを追加してください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
deckは色々な意味がありますのでdeckが具体的に何なのかこの文章からは特定できないためデッキと言わせていただきます。 同じく文中に出てくるpaypalは恐らくネット決済の名前だと思いますのでそのままペイパルとさせていただきます。 少々意訳します。 「私が提供する全てのデッキは直接私から購入し、私が郵便で送るという方法でしか購入できません。私は以前日本にこのようにデッキを送ったことがあります。ペイパルでお支払いいただけばすぐに、"封筒"に入った"書類"として大きな封筒の中に平たく包んだ小さな小包を入れて"国際郵便"で送ります。購入するときは11ドル足してください。ペイパルを利用する場合はペイパルのホームページにログインしてください。」 最後の"my id there is."は英語として不適切なので訳せません、すみません。ところどころ英語が少し変なところがありますが、大体の意味はこのようなものだと思います。 文中にいくつかアメリカの郵便局の用語が出てきます。 "書類"と書いた"printed matter"は郵便局で物を送るときの小包や手紙・はがきなどの種類です。"国際郵便"と記した"global priority mail"や"封筒"の"flat rate envelope"も郵便を送る方法の用語です。下の参考URLのglobal priority mailの欄に出ている画像がflat rate envelopeです。 お役に立てると嬉しいです。
お礼
お返事が遅くなりすみませんでした。並びにご回答ありがとうございました。意味を知ることができとても助かりました。 またお世話になるときがあるかもしれませんがそのときはよろしく お願いします。ご親切に本当にありがとうございました