- ベストアンサー
I'm about to come
I'm about to come. という言い方は英語ではあまりしないとききました。なぜなのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#60992
回答No.1
getting ready to go arrive とかを使いますね。 comeは俗語でも意味があってそれに通じるから?
その他の回答 (4)
noname#60992
回答No.5
I'm coming. 状況やイントネーションによって どっちとも取れる言葉です。
- yow
- ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.4
もうすぐそこにつきます。 といいたいのなら、 I'm almost there. I'll be there any moment. といった表現をつかえます。質問の文では、もうすぐそこにつく、という意味にはつかえません。 I'm coming. でかけるよー。食事だよー。とか呼ばれたときに、 『今いくー!』という返事にはつかえます。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 性的表現だからです。 使う状況では良く使うけど口に進行形として使う状況はそのときしかない、と言う事です。 後はご自分で調べてください。 多分これ以上はこのサイトの規約に引っかかると思いますので。
- yow
- ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.2
もうすぐそこにつきます、という意味でつかいたいのでしょうか? この文章は別の意味がありますので、普段の文章ではつかわないほうがいいですよ。誤解を生みます。
お礼
thanks! Two of you! I'm coming. はそんな意味はないの?