- ベストアンサー
フランス語分かる方お願いします
『lls s'aiment un peu beaucoup, passionnement, a la rolie』 フランス語がお分かりになる方この文章の訳を教えてください。 翻訳機能で調べても『lls』と『rolie』が訳されません・・・。 名前とかなのでしょうか? どうぞ よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お調べの正しいフランス語は llsはils(彼らは)で、rolieはfolie(狂気)です 従いまして和訳は 彼らは互いに愛し合っている(ils s'aiment) un peu 少し beaucoup 沢山 passionnement 情熱的に a la folie 機違いになるくらいに と順番に愛の程度を述べています
その他の回答 (2)
- ljus
- ベストアンサー率15% (3/19)
回答No.3
これ、花びらを一枚ずつ取り離しながら「大好き、好き、きらい」と女の子が占うやつでしょう。
質問者
お礼
花占いの言葉だったのですね。 教えて頂けて嬉しいです。 ありがとうございました。
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
No.1 です タイプミス修正 正:気違い 誤:機違い 失礼しました
お礼
ありがとうございます。 刺繍の図案に載っていた文章なので、読み違えてしまったようです・・・。 詳しく訳して頂きましてありがとうございました。 やっと意味がわかりました。