- ベストアンサー
フランス語、griffe a quatre rouesとは?
フランス語の文章でちょっと理解に苦しむ部分に遭遇しました。 “Mercedes”, un joli prenom de femme que les aleas du destin ont par ailleurs rendu celebre pour constituer une griffe a quatre roues qui se promene sur nos routes. ここで、Mercedesというのは元の意味はフランス語のgraceにあたるスペイン語、mercedの複数形で、女性の名前ですよね。そして、これは私たちが普通、「ベンツ」と呼んでいる車の名前でもありますよね。 そこで疑問に思ったんですが、“griffe a quatre roues”とは「その車」のことを指していますよね。それで、quatre rouesというのは全然問題ありませんが、griffeというのがどういう比喩なのがピンと来ません。道路を引っ掻くというイメージなのでしょうか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#96295
回答No.1
その他の回答 (1)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
回答No.2
お礼
Je suis tres content d'avoir votre reponse! >洒落た文がいかにもベンツの広告らしいのですが、広告でしょうか。 Non, j'apprends l'espagnol en utilisant un livre pour les francophones, dans lequel on ecrivait cette phrase. 日本人向けの教材だったら、こんな洒落たこと書いてないでしょうね。 なるほど、quatre pattesの代わりに quatre rouesというわけですね。 やっぱり、そこはフランス人のエスプリかな。もっとフランス語も深く勉強しなきゃ。私もフランス語は一通りは分かるつもりなんですが、 こういうイメージ的な喚起力の欠如を切に感じます。 Les femmes ont la chatte qui saisit les hommes comme un griffe. こんな感じでしょうか?