• 締切済み

中学1年生の英語が分かりません。教えてください。

中学1年の息子がおります。 息子が学んでいる英語の教科書に、分からない文があります。 教えてください。 Lions are the king of animals. Lions are と主語・動詞が複数形なのに、 なぜ、the king と単数形なのでしょうか? Lions are the kings of animals. A lion is the king of animals. ですと、私にでも理解ができるのですが、主語・動詞が複数形でも補語が単数形になる文はどう理解して良いのか分かりません。 中学1年生にもすんなり理解できるように、説明してくださると、大変ありがたいです。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.6

単なる検索でなく、site:us での結果です。 "lions are the kings" site:us 451件 "lions are the king" site:us 1,500件 確かに king が多いですが、これくらいなら kings で誤りとは言えません。 配分複数と言われる考えで、 それでも申し上げたように、the ... である分、 Horses are useful animals. ほど、複数で一般的とは言えませんが、 なかなかこの配分複数が日本人にはわかりにくいものです。

回答No.5

 ○王、△王、□王、×王…、のように王の種類が複数あれば複数形ですが、百獣の王だけなので単数形です。喩え話なので、ライオンが全て一種類の王位に就いていても間違いないです。

回答No.4

普通には、あくまでも動物の種類として、 ライオンはいろいろな動物の中で王という存在だ、 いろいろな動物の種類がある中で、 ライオンという1つの種類は王である。 というような答え方になるんでしょうね。 しかし、 A horse is a useful animal. Horses are useful animals. のように、馬という1つの種類でも、 horses に合わせて複数にするのが普通の表現もあります。 今回は the king of ~という the で特定されている分、 より単数の方が普通ですが、 the kings でも間違いではありません。

noname#229157
noname#229157
回答No.3

補足をさせて頂きます。 とは言え、Lions are strong animals.などと言った英文も見たことがあるので、 王は、通常一人だけいるのが普通なので、kings of animals.では王がいっぱいいて違和感あり、 だからking of animals.と書く、と言うのかもしれません。 ちょっとあいまいになってしまいました。すいません。

noname#229157
noname#229157
回答No.2

ここでのLionsは、ライオンと言うモノは、と言うひとくくりの種を意味しています。 これは、一般的な記述方法です。 of animalsは、数ある動物の、と言う複数形ですよね。 つまり、「ライオン(と言うもの)は」でひとくくりなので、「ライオンは動物のなかで、一(いち)王様だ。」で単数で良い、と言うことになるのですがこれでご理解いただきましたか? つまり、単語は複数形ですが、意味するところは「ライオン全体(ひとまとめ)」です。 「ライオンと言う種は」と言う意味です。kingsにすると、逆におかしい感じですよね。

回答No.1

簡単に和訳すると ライオン=百獣の王・・・・って文です。 ライオンは全ての1匹ではなく、全てのライオン指しますから複数形ですが 百獣の王が複数形だとおかしいでしょう。 百獣の王の部分だけ見ると、「動物達の王」ですからanimalsとここは複数形です。 文法だけに囚われず、意味も考えましょう^^

関連するQ&A