- ベストアンサー
書き換え
I have nothing more to say about the plan. This is ( )I ( )to say about the plan. 後ろのカッコに入るのはhaveかなと思いましたが前のかっこには何が入るかわかりません。 分かる方いらっしゃいましたら回答お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! これは少し難しいです。 I have nothing more to say about the plan. この意味は、 「わたしは、その計画についてはこれ以上言うことはない」ですね。 This is ( ) I ( ) to say about the plan. 「わたしは、その計画についてはこれ以上言うことはない」 =「わたしが、その計画について言うことはこれだけだ」 と考え、 This is (all) I (have) to say about the plan.となります。 all (that) S+Vというのが、非常に問われるフレーズなんです。 「SがVするすべて」⇒「SがVするのは~だけ」 例)All you have to do is press this button. 「あなたがしなければならないすべてはこのボタンを押すことだ」⇒「あなたがしなければならないのはこのボタンを押すことだけだ」⇒「あなたはこのボタンを押しさえすればいい」 この例文も是非覚えて下さいね!きっとどこかで出ますからね!
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
「~について,これ以上,言うべきことはない」 →「これが,~について言うべきすべてのことだ」 と考えてください。
- L-Lawliet
- ベストアンサー率25% (1/4)
日本語訳としては「そのプランについてはなにも言う事ない」とすることができると思うので=「わたしが言いたい(言わなければならない)ことはこれですべてだ」となってThis is all I want(have) to say about the plan.でOkかと・・・