- ベストアンサー
ブラジル・ポルトガルについて
非常に困っています。 ある工場で14日(土)にエレベータの仕事でエレベータを停止させるのですが、 非常にポルトガル語圏の人が多いのでポルトガル語で注意表示をしたいのですが日本語もままならない自分がポルトガル語がわかるはずもありません。次の文章をポルトガル語に訳してください。よろしくお願いいたします。 工事中 ご迷惑をおかけしています。 下記時間エレベーター工事中のため使用できません。 よろしくお願いいたします。 記 4月14日(土) 9:00~13:00 株式会社○○○
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 追加ですが、実はブラジル人だけだと思っていたらスペイン語圏(ペルー人やボリビア人)の家庭もいた、なんてことがよくあります。 スペイン語も似たようなものですが。 というわけで、使用禁止が一目でわかる「絵」も添えられることをおすすめします^^
その他の回答 (1)
- rosavermelha
- ベストアンサー率33% (334/1006)
回答No.1
ワタクシもネイティブではありません。まぁ大体通じるとは思いますが、間違っていたらどなたか直してください。 EM OBRA Desculpe o incomodo E proibido usar por obra do elevador durante nas horas abaixas mencionadas Contamos com sua colaboracao -anota- 14 de abril(sab) 9hr a 13hr Sociedade anonima ○○○ (本当はEの上のアクセントとかcのしっぽのつくやつとかがあるんですが、普通のアルファベット表記でも十分通じますから大丈夫です。)
お礼
とてもわかり易く回答頂きありがとうございました。rosavermelhaさんの訳で昨晩、張り紙を作らさせて頂きました。 張り紙を作り終えたあと、知人が偶然ポルトガル語が少々わかる人と飲んでいたので同じように訳してもらいました。そしたらelevodorが一緒であとはかなり文面が違いました。ということで手書きでその文面を追加し本日、工事決行致しました。無事、何事もなくクレームもなく工事を完了することが出来ました。 本当に心から感謝します。ありがとうございました。 PS:ちょっと残念なのが本日、土曜日+工場の設備機器入替えをおこなっていたせいかほとんど外国の方を見ることがありませんでした。 あと、月曜日に手書きの文面を回答補足でのせますので違いを教えて下さい。ポルトガル語は各国、方言があるのかしら?