- ベストアンサー
ブラジルの人に対して
私は服屋でバイトをしているのですが、外国人のお客様も多い為下記についての注意事項を店に貼りたいと思い、ポルトガル語ではどう表現されるか教えてもらえませんか?(何カ国語かで表示する予定です。) そもそもブラジル出身の方に対しては、ポルトガル語でいいのでしょうか? または、そういうことを調べるサイト等があれば教えてください。 ・店内飲食禁止 ・試着室には1人で入ってください。 ・試着室を利用の際は、店員に声をかけてください。 ※全くその通りではなくても、雰囲気が伝わればかまいません。 決して差別している訳ではありませんので、誤解のありませんように。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ちょっと表現を変えましたが・・・ ・店内飲食禁止 Proibido comer e beber na loja ・試着室には1人で入ってください。→試着室に入れるのは一人だけです So uma pessoa pode entrar a sala de experimentar a roupa ・試着室を利用の際は、店員に声をかけてください。→試着する際には、店員を呼んでください。 Caso experimentar a roupa, chama a pessoa da loja, por favor. ブラジル人にはポルトガル語でOKです。 ブラジル以外の南米人は、スペイン語ですが、ポルトガル語で書いてあっても結構通じます。 オンライン翻訳は、簡単なものならできますが、なにせ機械翻訳ですからあまりあてになりません・・・。(試しに、あなたのわかる英語→日本語に訳してみると、どの程度の精度かがわかります) 機械翻訳をする際には、一度に全文を訳すのではなく、単語を訳してからくっつけるといいです。(語順は英語とほぼ同じですので) ライブドアの翻訳 http://translate.livedoor.com/ もっと精度の高い翻訳がしたければ、「同時通訳」などの翻訳ソフトを購入するといいです(1万円前後) このサイトで聞くのもいいでしょう。ただし、外国語学習者1ヶ月目の人の回答もありますし、ネイティブにかなり近い人の回答もあります。 一番いいのは、日本語ができるブラジル人に聞くことですが、なかなか難しいですね。
お礼
回答ありがとうございました! わざわざ翻訳ソフトを購入しなくても、rosavermelhaさんの回答で十分です(^_^)