ブラジルのポルトガル語についてです。
ブラジルに住んでいる彼がドイツに出張で行っており現地で逢う約束をしてます。
『日本国内で新型インフルエンザが流行したので行くことを断念するかもしれない、もしも現地の親戚の方々と私の周辺の人たちへ迷惑をかけたら心配なので様子をみたい』とメールをしたところ以下の返事が届きました。
今回は断念するように書いてあるか無いかがしりたいです。
otenha certeza que sei como voce quer vir para alemanha,
君がドイツへ行きたいって気持ちは僕は分かっているよ。
se nao poder nao fica triste, por que saude e muito importante,
それがもしできないときは悲しむ必要はない。【ここでimportanteとありますが何に対してなのかが翻訳できません】
te amo muito minha sakura, eu quero te ver sim ,
sakura、僕はとても君を愛しているし逢いたいよ。
~ここから以下の文面が本当によくわかりません~
”自分達が会いたいと思っても思うとおりにしてはいけないこともある”と言っているように感じますが間違ってますか?
mais bem tramquilo por isso tenha paciemcia nao depende so de nos haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa nao vejo agora de tar com voce mais estaremos sim tramquilo ok quando for a hora certa, te quero muitoooooooooooo minha menina!!!!!!!
ポルトガル語は勉強中ですが日々まいにち悪戦苦闘をしてます。
お忙しい中恐縮ではありますがお力をお借りできたら嬉しいです。
どうぞよろしくお願いいたします。
お礼
早々にお助けいただき感謝いたします。ありがとうございました。